Шрифт:
— Алекс! Я и не предполагал встретить тебя здесь с самой красивой женщиной из всех присутствующих, не считая, конечно, хозяйки дома!
Серина рассмеялась.
— Старина Гилберт нисколько не изменился — умеет найти комплимент для каждой женщины, — сердечно произнесла она, почувствовав нарастающее напряжение, не имевшее никакого отношения к Гилберту. — А ты что здесь делаешь, позволь поинтересоваться?
— О, мы с Флинтом старые друзья, — сказал он ей, — и я часто приезжаю в Новую Зеландию, просто посмотреть, чем он занимается, а еще потому, что мне нравятся эти места. К тому же мы по-прежнему продаем здесь много шампанского.
Позже, когда Серина смотрела из иллюминатора маленького рейсового самолета на гребни гор, над которыми они пролетали, Алекс сказал:
— Признайся, тебя удивило, что ты встретила знакомых на приеме у Флинта и Ауры.
— Да, немного, — неохотно призналась она. — Новая Зеландия находится так далеко от всех стран и кажется такой маленькой на карте, потерянной в океане, что я ожидала увидеть очень замкнутое местное общество. Правда, я слышала, что новозеландцы очень радушные и дружелюбные люди.
— А также любящие путешествовать, — кивнул Алекс. — И привыкшие к заморским гостям, у нас здесь их множество.
Серина с грустью улыбнулась ему:
— Кажется, будто мне приснился прекрасный сон — долина с виноградниками, обрамленная зелеными холмами, мерцающее море вдалеке, прекрасный дом и необыкновенный сад…
— Я думал, ты привыкла к подобным поездкам, — с некоторым удивлением заметил Алекс.
— Это было нечто… — Серина запнулась, так и не сказав слово «особенное». Потому что, хотя ей и понравился прием, он был особенным благодаря Алексу. Поэтому, помедлив, она завершила: — Это было очень милое мероприятие. Такая дружелюбная и теплая атмосфера! Изысканное угощение. Мне так понравились твои друзья, а вино, которое они производят, просто необыкновенное!
— Я спросил Ауру и Флинта, можешь ли ты написать об их саде, и они дали свое согласие.
— Я… спасибо тебе большое. — Серина была тронута его вниманием.
— Они будут рады принять тебя и рассказать подробнее о своем саде, но не в ближайшее время. На следующей неделе они повезут детей на Мальдивы, потому что в школе каникулы. А когда вернутся, свяжутся со мной, и мы полетим к ним на вертолете.
— У тебя есть вертолет?
— На двоих с Кельтом, который живет недалеко отсюда.
Ну и чему она удивлялась? Ведь был же у Алекса частный самолет, пусть и в совместной собственности с Кельтом и Гердом.
Повернувшись, Серина взглянула в иллюминатор.
— Тихий океан — с правой стороны, — сказал ей Алекс, указав на берег с белоснежными пляжами, переливающимися на солнце. — Тасманское море — слева, — добавил он.
Берег Тасманского моря был более широким и каменистым, без всяких мелких островков возле него, в отличие от тихоокеанского побережья. Между двумя морями раскинулись сельские поля, маленькие деревушки, темно-зеленые сосновые посадки, горы, покрытые густыми лесами.
— Может быть, тебе кажется это нетронутым и даже первобытным, но раньше здесь росли лишь каури — разновидность хвойного дерева. Однако в девятнадцатом веке их стали вырубать, — сказал Алекс, указав на обширные участки, поросшие хвойным лесом. — Исторически это земля лесов, насекомых и птиц, многие из которых не умели летать. Единственными млекопитающими здесь были три вида крыс, а также тюлени, морские львы, дельфины, касатки и киты в морях.
Серина задумчиво произнесла:
— Наверное, это было захватывающе — быть первым человеком, вступившим на эту землю.
— Маори переселились в Новую Зеландию с тропических островов. Они привезли с собой киоре — местных крыс, а также собак и стали покорять дикую природу: конечно, с помощью огня и каменных орудий. Однако птичий мир сохранился почти в первозданном виде, поэтому мы до сих пор на рассвете можем наслаждаться звонким хором птичьих голосов. Впрочем, насчет наслаждения… Птичий хор такой громкий, что иногда невозможно услышать друг друга. — Алекс указал на купу серебристых деревьев, росших вдоль прибрежных холмов. — Это оливы, очень успешная культура для этих мест. А вон те деревья, более темные, — авокадо. — Алекс снова опустился в кресло. — Хищники были завезены сюда европейскими колонистами. Люди только недавно поняли, сколько они потеряли, и начали усиленно работать над тем, чтобы вернуть хоть частицу прекрасного прошлого.
Завороженно Серина спросила:
— И как они делают это практически?
Алекс приподнял бровь:
— Если тебе действительно интересно, я отвезу тебя в одно место и покажу, чем занимаюсь.
Его скептический тон разозлил Серину.
«Неужели он думает, что я изображаю притворный интерес, чтобы понравиться ему?» — подумала она.
А почему бы нет? Он был красивым, богатым, со связями, обладал харизматической внешностью. Сочетание непринужденной мужской сексуальности и неотразимой властности сразу выделяло его в любой компании. Наверное, к нему постоянно льнули шикарные женщины, широко раскрыв глаза от сладкого предчувствия.