Шрифт:
Но Брэм знал: он должен был всем объяснить, что такие драки не допускаются.
— Теперь слушайте!.. — сказал он, сильно встряхнув близнецов. — То, что вы делали, — это неприличное поведение для…
— На помощь! Помогите!
Все повернулись на отчаянный женский крик.
У входа в кондитерскую, превращенную в таверну, толпились дамы. И мисс Диана Хайвуд медленно и тяжело опускалась в дверях, хватая ртом воздух. Ее кожа была бледной и влажной, а пальцы беспомощно сжимались в кулаки.
— О Боже! Снова приступ астмы! — закричала миссис Хайвуд, всплеснув руками. — О Боже! Это не должно было случиться! Мисс Финч обещала, что Спиндл-Коув излечит ее.
Сюзанна уже была здесь; она растирала спину задыхавшейся девушки.
— Ее настойка… — сказала она спокойно. — Где ее настойка? Она держит ее в своей сумочке?
— Я… не знаю. Она, возможно, в гостинице или… — Шарлотта побледнела. — Не знаю…
— Ищите в кондитерской, — сказала Сюзанна мистеру Фосбери. — На столах, на полу, на фортепиано. — Дамам же она сказала: — Пойдите поищите в комнате Хайвудов в гостинице. — Как только леди удалились, она взглянула на Руфуса. — У меня есть запасная партия в кладовой. Синяя бутылка, справа на верхней полке. Вы с Финном побыстрее бегите туда. До Саммерфилда и обратно, ясно?
Близнецы кивнули и побежали по переулку.
— Позвольте мне пойти вместо них, — сказал Брэм.
Сюзанна покачала головой:
— Нет, им нужно отвлечься. — Она взглянула на ногу Брэма. — К тому же они быстрее.
Что ж, правильно. Он, Брэм, просто калека, совершенно бесполезный человек.
— Может, я пойду за доктором?
— Нет, не надо. Ее и так лечили все подряд. И если честно, то на многие мили вокруг нет ни одного хорошего доктора.
Брэм кивнул и тяжко вздохнул. Черт побери! Он никогда не уклонялся от боя. Он рисковал собственной жизнью, если можно было спасти чужую. Но сейчас он ничем не мог помочь Сюзанне, и это ощущение бессилия угнетало его. За восемь месяцев выздоровления он понял, что не очень-то умеет справляться с собственной беспомощностью.
Но Сюзанна держала все под контролем. Сосредоточив внимание на Диане, она спокойно говорила:
— Просто расслабьтесь, дорогая, вы справитесь с этим.
— Вот она, настойка. Я нашел ее! — воскликнул кузнец, выходя из кондитерской.
Он отдал крошечный пузырек Сюзанне и сразу же отошел.
— Спасибо, — кивнула Сюзанна. Она отвинтила крышечку и налила в нее темную жидкость. Затем обратилась к Брэму: — Вы не могли бы поддержать ее? Если она будет дрожать, лекарство может пролиться.
— Да, конечно.
Наконец-то он хоть что-то мог сделать.
Брэм опустился на колени около задыхающейся девушки и осторожно обнял ее.
— Не бойтесь, держите ее как можно крепче, — сказала Сюзанна. — Она должна оставаться неподвижной. — Откинув голову Дианы Брэму на плечо, она вылила содержимое крышечки в посиневшие губы девушки. — Глотайте, дорогая. Я знаю, что это трудно, но вы сможете…
Мисс Хайвуд кивнула и сделала глоток. Затем опять начала задыхаться.
— Что теперь? — спросил Брэм.
— Теперь будем ждать, — ответила Сюзанна.
Они молча ждали, напряженно прислушиваясь, как мисс Хайвуд борется с удушьем. Спустя несколько минут хрипы смягчились, и на щеках появился легкий румянец. Постепенно дыхание начало восстанавливаться, и Диане стало лучше.
— Вот и хорошо, — пробормотала Сюзанна. — Теперь, дорогая, дышите глубоко и медленно. Худшее позади.
Брэм отпустил молодую женщину, оставив ее заботам Сюзанны.
— Все в порядке, дорогая, — шептала она, поглаживая влажный лоб Дианы. — Все закончилось. Все хорошо.
В этот момент к ним приблизилась Минерва, прибежавшая из «Рубина королевы».
— Диана!.. Боже мой, что случилось?
Она взяла сестру за руку.
— У нее был приступ астмы, — ответила Сюзанна. — Но ей теперь лучше.
Минерва поцеловала сестру в бледный лоб.
— О, Диана, я не должна была оставлять тебя в этом месте. Я знала, что тебе не нужно танцевать.
— В этом нет вашей вины, Минерва.
Девушка вскинула голову.
— О, я очень хорошо знаю, кто виноват во всем этом! — Ее пристальный взгляд сосредоточился на человеке, стоявшем в некотором отдалении. — Это все из-за вас, сэр!
Вся толпа тотчас же уставилась на Колина. Но Брэм чувствовал, что это и его вина. Да, безусловно, его кузен также был виноват. Но он, Брэм, нес ответственность за него.
И Сюзанна тоже это знала. В то время как все остальные смотрели на Колина, она смотрела на него, Брэма. И в ее взгляде ясно читалось: «Не говори, что я тебя не предупреждала».
— Мы ни за что не останемся в этом ужасном месте! — завопила миссис Хайвуд, прижимая носовой платок ко рту. — Я знала, что курорт в Кенте был бы лучшим выбором.