Шрифт:
— Я еще не готов к пересадке, — решительно ответил он.
— Джозеф, после операции вы почувствуете себя другим человеком.
— Мне и сейчас бывает неплохо.
— Как мне убедить вас?
— Сейчас — никак. Послушайте, Элизабет, мне и правда нужно немного поспать перед утренним обходом. Вы в самом деле можете меня подменить? Мариэль я уже сделал все, что нужно.
— Конечно!
Все еще борясь с нехваткой воздуха, Энсон поднялся, поблагодарил Сен-Пьер и подчеркнуто спокойно направился к выходу.
— Джозеф! — окликнула его Элизабет, когда он уже открывал дверь.
Он быстро обернулся.
– Да?
— Подышите кислородом. У вас дыхание двадцать четыре в минуту, и вы делаете паузы в разговоре, чтобы перевести дух.
— Я... я так и сделаю. Спасибо!
Элизабет обошла пациентов, вернулась в свой кабинет и заказала разговор с Лондоном.
— Лаэрт слушает, — раздался в трубке низкий мужской голос.
— Лаэрт, это Аспазия. Говорить безопасно?
— Продолжайте, Аспазия. Надеюсь, вы в порядке?
— Положение со здоровьем Э ухудшается, — сказала Сен- Пьер. — Не знаю, сколько он еще протянет в таком состоянии. Даже если мы получим его тетради и сможем расшифровать записи, проект сильно задержится, если он умрет. Думаю, нужно перебороть его страх и поторопиться с пересадкой.
— Совет согласен.
— Я постараюсь сделать все, чтобы убедить его.
— Отлично. Мы знаем, что можем рассчитывать на вас.
— Только имейте в виду, Лаэрт, совместимость тканей должна быть полной или почти полной, не хуже, чем но одиннадцати пунктам из двенадцати. Я не хочу работать с другим материалом.
— У нас есть сведения, что найден подходящий донор.
— Тогда я продолжаю.
— Хорошо. Детали мы вам скоро сообщим.
— Передайте мои наилучшие пожелания остальным членом совета!
ГЛАВА 6
...Государство было признано справедливым, когда каждое из различных сословий делало в нем свое дело.
Платон, «Государство», кн. IV
— Что значит Пинкус пропал, миссис Саттерфилд?
Прижав ухом телефонную трубку к плечу, Бен подоткнул под голову тонкую подушку.
— Он хотел выйти на улицу, дорогой, я его выпустила, и он не вернулся.
Бен тяжело вздохнул и уставился в потолок номера 219 в мотеле 6, Окичоби. Было начало девятого утра, и день обещал снова быть безоблачным и жарким. Мотель (52 доллара за ночь в одноместном номере) находился рядом с шоссе в двенадцати милях от того места, где грузовик сбил Гленна. О личности погибшего Бен знал сейчас не больше, чем когда Элис Густафсон впервые посвятила его в это дело, но ему было легче называть его хоть каким-то именем, а не «неизвестным белым мужчиной» или «потерпевшим».
Имя Гленн Каллахэн выбрал, увидев «престижный» номерной знак ГЛЕНН-1 на черном «ягуаре»-кабриолете, который обогнал его взятый напрокат «сатурн» при выезде из международного аэропорта Мельбурн на Атлантическом побережье Флориды. Возможно, тот Гленн выиграл свой «ягуар» в лотерею. Или в покер. В любом случае, ему крупно повезло, и Бен понимал, что ему тоже нужна удача, и чем больше, тем лучше. Но пока что, за пять дней пребывания в графстве Окичоби и его окрестностях, удача ему не сопутствовала. Хотя и без особого энтузиазма, он каждый день работал с утра до вечера, но не нашел абсолютно ничего, что пролило бы хоть какой-нибудь свет на личность Гленна или на то, что с ним произошло.
Его преследовало постоянное чувство, что, если не считать нескольких удачных «домашних» дел, как частный детектив он оставляет желать лучшего.
А тут еще кот пропал.
—Миссис Саттерфилд, вы помните, что я вам говорил? Пинкус — домашний кот, у него нет когтей и он не может залезть на дерево, чтобы спастись от собак.
—Но, дорогой мой, он так отчаянно просился на улицу и так жалобно мяукал!..
Бен вздохнул. Алтея Саттерфилд, его соседка, была доброй и жалостливой, как святой Франциск, но ей уже перевалило за восемьдесят, и память начинала ее подводить. Голос соседки напомнил Бену о Джонатане Уинтерсе [15] , представляющем старушку Моди Фрикерт [16] .
15
Джонатан Уинтерс (род. в 1925 г.) — популярный американский актер-комик.
16
Старушка Моди Фриккерт — персонаж американских сказок, часто плачущая.