Шрифт:
Уолтер покачал головой, но не вполне уверенно. Потом сказал:
— Здесь определенно его не было. Но мне кажется, я видел его неподалеку от часовни… Во всяком случае, без присмотра мой хозяин мог находиться очень недолго.
Элинор не знала, верить или нет этим словам о каком-то неизвестном монахе в лазарете, а потом около часовни. Хотя почему бы нет? Но уж, во всяком случае, на лице у него не могло быть этого ужасного багрового шрама.
— Хорошо, — проговорила она, — продолжим. Когда вы вернулись из отхожего места, ваш хозяин лежал в постели, а того человека, которого вы приняли за монаха, видно не было. Что произошло дальше?
— Я уже все рассказал вот ему.
Он дернул головой в сторону Томаса.
— Вы должны повторить все это для меня.
Краска бросилась ему в лицо, в единственном глазу зажглась злость.
— Зачем? Я не ваш должник, не у вас в подчинении и не обязан выполнять ваши приказания.
Она почувствовала, что ее лицо тоже наливается краской.
— Вы правы, — сдавленным тихим голосом произнесла она. — Однако вы находитесь на земле монастыря, где пока еще, велением Бога, я распоряжаюсь… — Она понимала: лучше бы, если все эти вопросы задавал ему Томас или уж тот, кто имеет на это право согласно людскому закону, — коронер Ральф, — но оскорбленная гордость взяла верх над логикой, и она громко и властно повторила: — Да, я здесь распоряжаюсь, и вы не покинете этот монастырь, пока с вами не поговорит местный коронер… — И снова ее тон сделался мягче, когда она добавила: — Мы оказали вам здесь посильную помощь, а вы, судя по всему, с неохотой отвечаете на наши просьбы помочь нам.
Уолтер отвернул голову, и Элинор решила дать ему некоторое время, чтобы прийти в себя и, быть может — на что она надеялась, — изменить свое поведение.
Надежда не обманула ее: когда он снова повернулся, на его лице были написаны покорность и согласие.
— Я напрасно горячился, миледи, — проговорил он виноватым тоном, — и снова прошу прощения.
— Вы прощены. Продолжайте, пожалуйста.
Он заговорил.
— Когда я вернулся после недолгого отсутствия и наклонился над лежащим хозяином, то увидел, что он плачет. Потом он сел на постели, глаза открыты, в них такая боль… представить трудно… Боль, страх, печаль… Все вперемешку. — Он замолчал и потер свой единственный глаз. — Успокоить его я никак не мог, и тогда я побежал за помощью. Чтоб ему дали какое-нибудь снадобье, которое подействовало бы, успокоило его душу…
Нет, твердо решила Элинор, человек, конечно, может прикидываться, притворяться, надевать на себя личину… Но не настолько же!
— В поисках помощи, — продолжал Уолтер, — я проходил мимо входа в часовню и заглянул туда: вдруг там тот монах, кого, как я думал, послали для ухода за моим хозяином… И там я увидел ее… вашу монахиню… Она лежала…
Он запнулся.
— Вашу заминку я понимаю, сэр, — сказала Элинор. — Мне известно, в каком состоянии она была.
— И тогда я побежал за помощью для нее, миледи! Ваш монах может подтвердить это.
— И забыли о своем хозяине?
Он посмотрел на нее диким взглядом, словно не понял, о чем она говорит, и потом крикнул:
— Я не могу о нем забыть! Это не так! — И, понизив голос, добавил: — Быть может, вы правы, я не должен был оставлять несчастного юношу надолго, но я подумал: страшное преступление совершено против женщины, и, возможно, виновник не ушел далеко и его можно найти… Но…
— Никто и не собирается вас винить, Уолтер, — сказала она примиряюще, думая уже о другом: что его хозяин скорей всего ни в чем не повинен. Или, что тоже вполне вероятно, Уолтер просто не знает о его злодействе.
Однако Уолтер, судя по всему, не хотел еще ставить точку в разговоре.
— Если вас интересует, что могло произойти в тот промежуток времени, когда я отсутствовал в лазарете, — произнес он, — нужно спросить об этом у тех, кто оставался здесь, — у больных и умирающих, а также у того человека в рясе, кого я принял за присланного вами монаха.
— А также у вашего хозяина, — добавила Элинор и взглянула на Томаса. — Думаю, наш добрый брат сможет это сделать с необходимой осторожностью, чтобы не вызвать очередной болезненной вспышки.
Уолтер раскрыл было рот, чтобы возразить или одобрить, но не смог сделать ни того, ни другого.
Пронзительный вопль потряс воздух, прокатился по всей огромной палате.
За спиной Уолтера стоял Морис, вперив широко открытые глаза в потолок, и кричал:
— Ангел! Ангел Смерти!
Руки его тянулись вверх в попытке схватить и удержать явившийся ему призрак. Потом он пошатнулся и упал на спину, прижимая руки к сердцу, словно защищаясь от чьих-то когтей, нацеленных, чтобы вырвать его.
— Брат! — простонал Уолтер, хватая Томаса за рукав рясы. — Спаси его от демонов!
ГЛАВА 36
Войдя в общую комнату, Элинор остановилась так внезапно, что идущая сзади Гита налетела на нее.
Только этого не хватало! После всех событий, самыми недавними из которых было нападение на сестру Кристину и новый припадок Мориса, ей сейчас предстоит лицезреть брата Мэтью, и не только лицезреть, но и вновь беседовать с ним о реликвиях. Потому что они тоже находились в комнате, помимо самого монаха и его большой почитательницы, сестры Руфи.