Шрифт:
— Одну уже нашли, — ответил Габриель, искоса глядя на него.
— Даже две, — вздохнула Джулия.
Когда все расселись за обедом, Ричард попросил собравшихся взяться за руки и стал читать молитву. Он поблагодарил Бога за свою семью, за Тэмми, Куинна, Джулию, за своего нового зятя и за дружбу с Митчеллами. Затем Ричард вознес благодарность за свою жену и память о ней, сказав, что семена, которые Грейс заронила в своих детей, мужа и друзей, дали обильный урожай. Когда он произнес «Аминь», все улыбались и вытирали глаза. Семья собралась вновь и стала еще крепче, и собравшимся не хватало слов, чтобы выразить свою благодарность.
ГЛАВА ПЯТЬДЕСЯТ ВТОРАЯ
После обеда Тэмми и Скотт убрали со стола и занялись мытьем посуды, а Рейчел и Эрон проходили «родительский практикум», возясь с Куинном. Ричард и Том расположились на заднем крыльце, попыхивая сигарами и потягивая виски. Заметив престарелого мистера Банкрофта, который что-то переносил из гаража в лес, Ричард понимающе взглянул на Тома, и мужчины чокнулись.
Габриель повел Джулию наверх.
— Оденься потеплее, — сказал он, когда они пришли в ее комнату. — Я хочу пригласить тебя на прогулку.
— Сейчас не так и холодно, — возразила она, натягивая один из старых кашемировых кардиганов Габриеля.
Габриель расстался со своей коллекцией кардиганов, когда услышал от Джулии, что в них он выглядит как дед.
Или как ведущий на государственном телеканале.
Услышав это, Габриель с большой радостью отдал их в ближайшее отделение Армии спасения, оставив лишь пару, которые Джулии удалось спасти.
— Не хочу, чтобы ты простужалась, — сказал Габриель, игриво дергая ее за свитер.
— Вот ты меня и согреешь, — подмигнула ему Джулия.
Обмотав ей шею шарфом с эмблемой колледжа Святой Магдалины, Габриель вывел ее вниз. Они прошли через кухню и вышли на заднее крыльцо.
— Собрался на прогулку, Эмерсон? — неожиданно раздался голос Тома.
— С вашего позволения, мистер Митчелл.
Том нащупал в кармане пальто швейцарский армейский нож.
— Если только доведешь ее до слез, я тебя выпотрошу, как рыбу.
— Обещаю хорошо заботиться о Джулии. Ну а если она по моей вине заплачет, я высушу ее слезы.
Том фыркнул и что-то пробормотал.
Джулия непонимающе посмотрела на отца, потом на Габриеля:
— Вы о чем?
— С моего разрешения, Габриель ведет тебя на прогулку, — объявил Том, которому удалось убрать из голоса почти все нотки недовольства.
— И с моего тоже, — добавил Ричард, и его серые глаза лукаво блеснули.
— Кажется, вы оба переусердствовали с виски, — покачала головой Джулия.
Вскоре дом скрылся за густыми деревьями.
— О чем это они говорили? — не унималась Джулия.
Габриель вел ее по знакомой дорожке к старому яблоневому саду. Точнее, к тому, что от него осталось.
— Вскоре поймешь.
Габриель поцеловал ее в макушку и зашагал быстрее.
— А ты снова пахнешь ванилью, — заметил он.
— Мне надоела лаванда.
— Мне тоже.
Через несколько минут они подошли к саду. Деревья, окружавшие сад, были густыми, и все равно между их ветвями Джулия увидела пробивающийся свет.
— Что ты затеял?
— Скоро увидишь, — ответил Габриель, выводя ее в сад.
Кое-где на ветвях висели маленькие белые фонарики. На земле перемигивались электронные свечки. В ореоле этого мягкого света, заливавшего голые ветви и пожухлую траву, стояла белая палатка. Внутри Джулия увидела скамью, устланную знакомым одеялом, к которому добавились подушки.
— Ой, Габриель, — прошептала она.
Они вошли внутрь, и Габриель предложил ей сесть.
— Столько хлопот из-за меня. Меня бы вполне устроило и это одеяло, расстеленное на земле. Как тогда.
— Мне нравится тебя баловать.
Их глаза встретились, и у Джулии перехватило дыхание — столько лучащейся страсти было в их синих безднах.
— Хочешь выпить?
Габриель подошел к низкому столику, где стояло ведерко с бутылкой шампанского и два фужера. Джулия согласно кивнула. Габриель умело откупорил бутылку и наполнил фужеры.
— Чокнемся? — спросил он.
— Обязательно, — ответила Джулия, поглядывая на фужер в его руке. — Мы могли бы выпить и чего-нибудь другого.
— Я только пригублю. За мою возлюбленную Джулианну, — провозгласил он, поднимая фужер.