Шрифт:
Да как он смел говорить об их отношениях так, словно они что-то для него значили? Эвелин гневно посмотрела на него, но не увидела в ответном взгляде гордости. Синджон выглядел таким же искренним и надежным, как всегда.
Эвелин почувствовала, как верхушка возникшего в ее груди айсберга начала понемногу таять. Должно быть, Синджон это тоже почувствовал.
— Ты могла бы прислать записку, когда почувствуешь, что готова меня выслушать. Я остановлюсь у…
Синджон осекся, словно не знал, что сказать дальше.
— Я не желаю этого знать. Мне нет до этого никакого дела. Я не хочу, чтобы меня снова одурачили и предали. — Эвелин отвернулась. — Мне все равно, куда ты пойдешь. Надеюсь, что в тюрьму или в ад.
Синджон долго стоял у Эвелин за спиной, но она отказывалась оборачиваться. Она отсчитывала секунды, дрожа всем телом. Если Синджон помедлит еще немного, она разразится слезами. Она уже чувствовала, как они обжигают ей глаза, и боролась с ними всеми силами.
Наконец Синджон ушел, тихонько притворив за собой дверь, а Эвелин подождала, пока его шаги затихнут в коридоре.
Эвелин отерла скатившуюся по щеке слезу и легла в постель. Из-за сегодняшнего происшествия скандал вокруг ее имени разгорится с новой силой. Жена предателя повинна в новых грехах. Теперь сплетни не стихнут никогда. Эвелин не вынесет насмешек, когда рядом с ее именем возникнет имя еще одного предателя.
Ей необходимо уехать из Лондона. Шпионы последуют за ней и в Линвуд, если захотят.
Нет причины ждать. Любовника у нее больше нет. У нее теперь вообще ничего нет.
Глава 38
Она самая упрямая и сложная женщина из тех, кого он когда-либо встречал, думал Синджон, пакуя вещи в своей каморке.
А еще Эвелин очень ранима. При мысли о том, что ей грозит беда, желудок Синджона болезненно сжимался.
Он достал из тайника знамя. Ему здесь больше не место, как и самому Синджону.
Синджон снял ливрею, зашил знамя под подкладку и собрал оставшиеся вещи. Их было не слишком много. Ботинки, несколько чистых рубашек и носовых платков. Ненавистный парик он оставил на кровати.
Шепот прекратился, едва только Синджон вошел на кухню, и все присутствующие воззрились на него. Старлинг злился. Сэл выглядела ошеломленной. Энни была сбита с толку, а в карих глазах Мэри читался вопрос. Миссис Купер рыдала. Про ее восхитительную стряпню никто даже не вспомнил, настолько шокирующим было происшествие. Интересно, что им всем сказал Старлинг?
— Мы должны кланяться? — спросила Мэри у дворецкого.
Старлинг поджал губы.
— Нет, не думаю. Здесь, на кухне, он все еще один из нас. И не станет одним из них, пока не уйдет из этого дома.
Синджон поклонился присутствующим.
— Для меня было честью познакомиться со всеми вами.
— Я провожу вас до двери, милорд, — произнес Старлинг.
— А вы… — начала Энни, заставив Синджона остановиться и посмотреть на нее. — Вы в самом деле убили в Испании женщину? — выпалила девушка.
Синджон покачал головой:
— Нет, Энни. Я никогда не причинил бы вреда женщине. Я был просто солдатом.
Шумно выдохнув, Энни кивнула.
Синджон в последний раз поднимался по ступеням, сопровождаемый Старлингом.
— Мистер Старлинг, однажды вы попросили меня защитить леди Эвелин.
— Ну и что с того? — недовольно проворчал дворецкий.
— Она все еще нуждается в защите. Если ей потребуется моя помощь, пошлите за мной.
Старлинг запыхтел, точно возмущенный голубь, но Синджон продолжал на него смотреть. Наконец дворецкий отвел взгляд, однако мятежно выпятил подбородок, не желая разговаривать.
Мать, Уильям и Каролина уехали. Уэстлейк ждал на крыльце.
— Полагаю, вам лучше отправиться в Декурси-Хаус, поскольку вам негде пока жить, — натянуто произнес Уэстлейк. — Учтите, моя жена сидит в экипаже, поскольку отказалась ехать домой без меня.
Синджон криво усмехнулся:
— Меня поджарят на гриле в качестве десерта?
Уэстлейк слегка покраснел.
— У всех присутствовавших сегодня на ужине имеются вопросы, Радерфорд. И ответы на некоторые из них весьма опасны.