Вход/Регистрация
Страсть и притворство
вернуться

Хейно Сьюзен Джи

Шрифт:

— Ясно. Но как именно вы предлагаете это сделать, дорогая?

— Может, вы представите меня ему? Я бы притворилась, что без ума от вас, и несла бы всякую околесицу о ваших многочисленных добродетелях. Возможно, это подействовало бы на него.

— О, я не сомневаюсь в вашей способности притворяться и нести околесицу, мисс Растмур, но боюсь, что знакомство будет весьма затруднительно. Мне сказали, что дядя уехал из Лондона в Кент, в родовое гнездо. Куда меня не приглашали. Не уверен, что он даже знает о моей помолвке.

— Что? Он не знает? В таком случае я должна отправить ему письмо. Именно это я и сделаю.

— Письмо? Для вас это в порядке вещей — посылать письма незнакомым мужчинам, мисс Растмур?

— Нет! Конечно, нет. Не прикидывайтесь глупым. Я просто… просто размышляла вслух, и все. Это, конечно же, вы должны послать ему письмо. В котором сообщите о своей помолвке и передадите мои добрые пожелания.

— И его сердце, словно по волшебству, растает, и он откроет мне свои объятия?

— По крайней мере, пожелает вам счастья. Это лишь начало.

— Начало. Да. Наверное.

— Отлично. Чем скорее мы завоюем его, тем скорее сможем начать отчуждать Энтони.

— Правда, у нас впереди столько развлечений.

— На самом деле, как это ни прискорбно, впереди нас ждет дождь, лорд Гарри. Вы только взгляните, как потемнело небо.

Это соответствовало истине. Там, где только что сияло солнце, клубились тучи. Ей не следовало расслабляться. Теперь, если не поторопиться домой, красивый новый экипаж лорда Гарри скоро превратится в мокрый новый экипаж. А с ним и они.

— Минутку, сейчас подниму верх, — сказал лорд Гарри, останавливая коляску у обочины дороги.

Поставив фаэтон на тормоз, Гарри бросил поводья. Пенелопа оставалась на своем месте, в то время как он спрыгнул на землю и занялся верхом. Поднял сначала одну сторону, затем перешел на другую, чтобы проделать то же самое. Но капюшон застрял. Пенелопа старалась сохранять терпение, но думала лишь о том, что кто-нибудь из знакомых, проходя мимо, увидит ее в этой ужасной шали. В воздухе повеяло прохладой, и ей ничего другого не оставалось, как завернуться в платок.

Лорд Гарри, похоже, испытывал некоторое затруднение с капюшоном коляски. Пенелопа попыталась помочь ему, потянув за верх со своего места. Но он застрял намертво. Она снова потянула, и на этот раз ей удалось сделать то, что следовало. Довольно неожиданно. Она едва не свалилась с сиденья. Желая сохранить равновесие, Пенелопа схватилась за рычаг и сняла фаэтон с тормоза.

В обычной ситуации она отделалась бы несколькими синяками. Но в этот момент мимо на приличной скорости прогрохотала другая коляска. Взвившийся в воздух кнут возницы щелкнул рядом с упряжкой лорда Гарри. Лошади вздрогнули и дернулись.

Пенелопу выбросило с сиденья, и она упала на подставку для ног, в то время как красивый фаэтон пришел в движение. Не встретив препятствия со стороны поводьев и тормоза, лошади рванули вперед и помчались дальше по улице. Лорд Гарри прикрикнул на лошадей, но это не помогло, а только добавило хаоса. Пенелопа пыталась занять место на сиденье, но ее мотало из стороны в сторону, и она то и дело падала, пока не застряла в узком пространстве, откуда не могла даже видеть обезумевших лошадей, не то что управлять ими.

Боже! Она оказалась в ловушке в несущемся вперед экипаже! Неизвестно, что произойдет дальше. Коляска наверняка перевернется, а ее выбросит под копыта лошадей или ударит о мостовую. От страха она даже лишилась голоса, чтобы позвать на помощь лорда Гарри.

Но тут стремительный полет коляски замедлился. Вокруг раздавались громкие крики. Ухватившись за что-то, Пенелопа вытащила себя наконец из ямы, в которой застряла. Выпрямившись с грацией, на какую была способна при данных обстоятельствах — то есть вовсе без грации, — она шлепнулась на сиденье и вцепилась в кожу обивки, как в спасательный круг.

Экипаж закачался и остановился. Вернув ладонью на место сбившуюся шляпку, Пенелопа огляделась. Лорд Гарри все же спас ее.

Нет, постойте-ка… она ошиблась. Не лорд Гарри. А другой джентльмен, сидевший на лошади с таким видом, словно спасение несущихся без управления экипажей было для него делом привычным. Придерживая одной рукой поводья коня, второй он захватил узду одной из лошадей упряжки Пенелопы. Мужчина повернул к ней голову в безукоризненно сидящей шляпе и улыбнулся добрейшей из улыбок, оценивая ее состояние.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 37
  • 38
  • 39
  • 40
  • 41
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: