Шрифт:
— Вы в порядке, мисс Растмур? — спросил ее спаситель.
— Да, благодарю, мистер Маркленд, — ответила она, переведя дух.
— Могло произойти серьезное крушение, — продолжил он. — Вы уверены, что ничего не повредили?
— Да, все хорошо, спасибо, — произнесла она, испытывая неловкость из-за своего растрепанного вида. — Как вы здесь оказались? Когда мы встретились, вы разве не в обратную сторону ехали?
— Совершенно верно, но людей, с которыми собирались встретиться, дома не застали. Феррел уехал по делам, а я повернул назад. — Маркленд одарил ее сияющей улыбкой. — И должен сказать, что очень этому рад.
— Да, я тоже, — согласилась она. — Лошади понесли, меня болтало во все стороны и…
— А где был в это время Честертон? — полюбопытствовал Маркленд.
— Я здесь.
Судя по голосу, он бежал следом за экипажем. Пенелопа повернулась, и на миг их взгляды встретились. Но в следующий момент он переключил свое внимание на Маркленда. Пенелопа была счастлива, что ничуть не пострадала. Он не удосужился выразить ей ни сочувствия, ни заботы.
— А вот и вы, Честертон. Кажется, вы что-то потеряли, — заметил Маркленд.
— И вы рады вернуть мне потерю, не так ли? — спросил лорд Гарри, протягивая руку, чтобы забрать у Маркленда поводья.
— Если только вы уверены, что в состоянии о дальнейшем позаботиться.
Глаза лорда Гарри яростно сверкнули. Пенелопа вжалась в спинку сиденья, ощущая напряжение между мужчинами как присутствие опасного живого существа. Судя по их взглядам и виду, они, кажется, не поняли, что она чудом избежала гибели. Какая досада!
— Я постараюсь благополучно доставить мисс Растмур домой, пока не хлынул дождь, — сказал лорд Гарри, практически вырывая вожжи из руки Маркленда. — Если позволите, Маркленд, мы откланяемся.
Маркленд вежливо кивнул и заставил свою лошадь попятиться, чтобы пропустить лорда Гарри, который с легкостью взобрался на сиденье рядом с Пенелопой. Когда он скользнул по ее боку своим теплым крепким телом, она невольно обратила внимание на то, какие у него твердые мышцы руки и плеча, и тотчас пожалела о своей излишней наблюдательности. Ее вдруг обдала неприличная для девушки горячая волна, и, несмотря на холодный ветер, ей стало жарко.
— Да, конечно, — ответил Маркленд. — Благополучие мисс Растмур превыше всего. Буду счастлив, если вы ей это обеспечите.
Маркленд снова послал Пенелопе улыбку. Его слова пролились бальзамом на ее душу, но реакция лорда Гарри оставила желать лучшего. Он даже не потрудился кивнуть или сказать что-нибудь вежливое на прощание, лишь взмахнул поводьями и выехал на дорогу. Какой же он грубиян, подумала Пенелопа, вмиг забыв о мускулистых плечах. Любящий жених должен был от всего сердца поблагодарить человека, спасшего жизнь его возлюбленной.
— Всего хорошего, мистер Маркленд, — попрощалась Пенелопа, не обращая внимания на мрачный вид лорда Гарри. — И огромное вам спасибо.
— Рад был вам помочь, мисс, — сказал Маркленд, касаясь шляпы. — Надеюсь, что мы вскоре снова встретимся, но при менее драматических обстоятельствах.
Да, она не могла с этим не согласиться. Короткая поездка в несущемся без управления экипаже убедила Пенелопу в том, что испытывать что-либо подобное в будущем у нее нет ни малейшего желания. Она выразила бы Маркленду свое согласие, но лорд Гарри так резко повернул коляску, что, вынужденная удерживать равновесие, она не смогла не только наклониться вперед, но и помахать рукой своему спасителю, оставшемуся на дороге. Пенелопа сердито взглянула на своего спутника.
— Боже, можно подумать, что вы недолюбливаете этого человека, лорд Гарри, — констатировала она.
— Это правда.
— А по тому, как лупите лошадей, можно подумать, что и их тоже.
Ему пришлось смягчить свою агрессию.
— Меня беспокоит дождь. Тучи сгущаются.
— Может, остановимся и поднимем верх?
Гаррис смерил Пенелопу взглядом сродни тому, каким одарил Маркленда.
— Шучу, — добавила она, хотя ему было явно не до шуток.
— Прошу прощения за то, что случилось, мисс Растмур. Я больше никогда не подвергну вас опасности.
— Вы не виноваты, — заверила его она. — Лошадей вспугнули. Вы еще не знаете их, а они — вас, так что трудно было догадаться, что они поведут себя подобным образом.
— Я не должен был этого допускать. Простите.
— Ничего страшного не произошло. Ваша красивая новая коляска не пострадала, и мистер Маркленд вовремя пришел мне на помощь.
— Это правда.
— Так что нам повезло. Вы могли бы по крайней мере быть с ним любезным. Он кажется вполне дружелюбным.
— Да? Я давно взял за правило никогда не доверять тому, чем кажется Маркленд.