Вход/Регистрация
Грешные мечты
вернуться

Беннет Сара

Шрифт:

Возможно, мать права и ему следует жениться? Синклер стал перебирать в памяти молодых леди, которые подошли бы на роль жены. Ему нужна была послушная девушка, готовая отказаться от своих желаний и чувств, предпочтя им высокое общественное положение, титул герцогини Сомертон. И конечно же, на эту роль не годилась девушка с непокорными рыжеватыми кудрями, зелеными глазами и длинным языком. Нет, эту особу нельзя было рассматривать в качестве герцогини.

Синклер плеснул в стакан бренди из хрустального графина и тяжело вздохнул.

Глава 20

Постепенно жизнь Юджинии вошла в прежнее русло. По ночам она порой грезила о жарких поцелуях Синклера, но днем старалась не вспоминать о нем. Однажды она внезапно проснулась посреди ночи. Ей показалось, будто в оконное стекло кто-то бросил камешек. Но, выглянув на улицу, она никого не увидела.

Почти все свое время Юджиния посвящала домашним делам и воспитанию младших братьев. Мать с радостью взваливала на нее все новые обязанности.

— Не знаю, что бы я делала без тебя, — говорила она.

Однажды утром миссис Бельмонт с сияющим лицом сообщила дочери, что их пригласили на званый ужин к майору Бэнксу. Но Юджинии не хотелось ехать в гости. С некоторых пор она неловко чувствовала себя в обществе.

— Будет лучше, если я останусь дома с близнецами, мама. А вы с папой поезжайте в гости. Думаю, моего отсутствия никто не заметит.

— Близнецы прекрасно обойдутся без тебя. А майор особо просил, чтобы ты приехала, Юджиния. Ты же знаешь, он тебя обожает. Если ты не приедешь, он нам этого никогда не простит.

Юджиния знала, что майор Бэнкс питал к ней нежные чувства, несмотря на то что был толстым, сорокалетним, да к тому еще и счастливо женатым мужчиной. О романе с ним и думать было нечего.

— Твой отец надеется продать ему лошадь, — добавила миссис Бельмонт.

— Он хочет, чтобы я ублажила майора?

— Ну, ты могла бы сказать ему несколько приятных слов. Что с тобой, Юджиния? Последнее время ты как будто сама не своя. Я уже начинаю опасаться, не влюблена ли ты.

— В кого тут влюбляться, мама?

— В деревне поговаривают, будто ты страдаешь от безответной любви к одному из конюхов герцога Сомертона. Но я отрицаю подобные слухи. Я уверена, что ты достойна лучшей участи.

Миссис Бельмонт замолчала, ожидая, что дочь начнет сейчас горячо возражать. Юджиния поспешила развеять сомнения матери.

— Я ни в кого не влюблена, мама. И в этой глуши я совсем разучилась общаться, вести светские разговоры, поэтому мне не хочется ехать в гости.

— Наоборот, тебе непременно нужно поехать, чтобы восстановить утраченные навыки, — сказала миссис Бельмонт и, довольная собой, отправилась в гардеробную, чтобы подыскать себе подходящий для званого ужина наряд.

Юджиния вынуждена была последовать ее примеру, хотя испытывала досаду.

Она остановилась на платье из розовой тафты. Оно было старомодным, коротковатым и несколько утратившим первоначальный яркий цвет, но Юджиния подумала, что майор вряд ли обратит особое внимание на ее наряд.

Однако, приехав в дом Бэнкса, она обнаружила, что он полон гостей. На этот раз майор превзошел сам себя. Он пригласил к себе на ужин соседей, представителей знатных семей, деловых людей и коммерсантов из Торрисхема. Юджиния пожалела о том, что не уделила своему внешнему виду должного внимания, но было уже поздно.

Майор радушно приветствовал ее. Юджиния нашла приятным собравшееся в доме Бэнкса общество. И хотя Синклер подорвал ее былое безоглядное доверие к людям, вскоре она преодолела скованность и стала свободно общаться с гостями. Юджиния помнила одно: ей нельзя распускать язык — это ввергнет ее в пучину новых бед. Она хорошо усвоила урок, преподанный жизнью. «Впредь я не стану вести себя безрассудно», — поклялась Юджиния.

Через некоторое время она зашла в библиотеку майора Бэнкса. Юджиния знала, что майор увлеченно коллекционирует мемуары путешественников. Она тоже любила читать захватывающие рассказы о путешествиях в джунгли, пустыни, горы и другие труднодоступные места. Открыв дверь, она направилась к большому книжному шкафу и тут услышала за своей спиной шаги.

Повернувшись, она увидела на фоне освещенного дверного проема силуэт высокого широкоплечего джентльмена в вечернем костюме и приветливо улыбнулась ему. И только когда он приблизился к ней, ее охватило смятение.

— Что ты здесь делаешь? — резко спросила Юджиния.

— Мисс Бельмонт, вы, как всегда, очаровательны, — холодно сказал Синклер.

— Я… о, простите, ваша светлость, — поспешно извинилась она и сделала книксен, чувствуя, как у нее дрожат колени. — Я не ожидала увидеть вас сегодня. Меня не предупредили, что вы здесь будете.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 53
  • 54
  • 55
  • 56
  • 57
  • 58
  • 59
  • 60
  • 61
  • 62
  • 63
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: