Каддат Моранн
Шрифт:
— Вот-вот. — Поддакнула она. — Но ведь тебе всегда было, что терять. У тебя есть власть, земли. Чего стоит один Хиль-де-Винтер! И потом, у тебя всегда было какое-то влияние на людей. В конце концов, у тебя дворянский титул и король в ближайших родственниках!
— Вот это последнее у меня только и осталось, — безрадостно сообщил герцог.
— А как же замок? — охнула колдунья, на секунду забыв об утке, от чего та чуть не упала в огонь.
— Проклятый Рокберн, глава Совитабра, захватил его.
— Но почему же ты до сих пор не разделаешься с ним? — Удивилась колдунья.
— Он сам неплохо знаком с магией и ищет любой повод, чтобы обвинить меня перед всем честным народом в причастности к колдовству.
— Вот видишь! значит, я вовремя нашла тебя! — Сказала Энсета, поворачивая утку, чтобы она равномерно пропекалась.
— Он ничего мне не оставил, — продолжил свои душевные излияния герцог, сидя у самой кромки воды и время от времени бросая в нее кусочки ветки, которую теребил в руках. — Даже мой меч у него. Хорошо хоть, Дым, мой конь, пока со мной. Если бы не он, я бы до сих пор гнил в каком-нибудь подвале каземата.
— Ну, не все так безнадежно, я думаю, — утешила его Энсета, получше пристраивая утку и подсаживаясь ближе к Матею.
Матей отрицательно покачал головой.
— Одно дело устроить побег из острога, так, чтобы никто не заметил колдовства. Но как в одиночку взять замок, я даже не представляю. Там сейчас, наверное, все войско Сеймурии, как они только там поместились.
— Ну почему в одиночку? Ведь теперь я с тобой, — ведунья улыбнулась, и вокруг глаз ее словно кто-то кинул по тонкой сетке морщин.
Глава 19. Падение Хиль-де-Винтера
За день до этих событий Рокберн не мог усидеть на месте, сложа руки и ожидая, пока ему поднесут ключи от Хиль-де-Винтера. Той же ночью, когда конное войско было еще только на подходе к замку, он бросил все дела и примчался к острову, на котором высилась эритринская твердыня. Было далеко за полночь, ночное небо не освещала ни звездочка, даже луна и малиновая планеты войны скрылись за облаками, но то, что происходило на подходе к острову, видно было и с суши.
Тысячи факелов горели вокруг Хиль-де-Винтера, как звезды, упавшие с небес в соленое море. Их свет покачивался в такт боевых кораблей, на которых они были закреплены. Повсюду сновали вооруженные до зубов воины, они кричали что-то друг другу с кораблей, бесчисленных шлюпок и с берега. Наконец, все было готово, несколько кораблей выстроилось в цепочку от суши до острова, между ними настелили доски, защитили их сверху стальным навесом, дабы укрывшиеся в Хиле не смогли поджечь все это огненными стрелами — и по этому коридору-помосту на остров начала переправляться многотысячная конница под руководством Ноктурнуса.
Рокберн остановил коня на вершине утеса, высившегося над расположившейся на берегу армией, ожидающей своей очереди переправиться к Хиль-де-Винтеру. Насколько мог различить во тьме Рокберн, в Хиль-де-Винтере лучники заняли свои места по башням, над воротами горели сигнальные огни тревоги, но в целом в замке осаду, видимо, предвидели, и потому восприняли начало переправы королевского войска на остров без паники и довольно спокойно.
— Признаться честно, план и сейчас кажется мне безумным, — услышал мэр голос командующего конницей позади себя. Он восседал на грузном рыжеватом жеребце под стать ему самому, такому же уставшему за долгий путь из первопрестольной, и в дорожной пыли.
— Это почему же? — Рокберн как-раз-таки не сомневался в том, что они возьмут замок, и удивился словам командующего.
— Хиль, сколько он стоит, никто еще не смог взять, — Ноктурнус достал табак и трубку, закурил сам и предложил Рокберну, но того охватил мандраж, у него даже тряслись руки, и граф отказался, чтобы скрыть это.
— Они не смогут противопоставить нам нужное количество воинов. — Заметил Рокберн, наблюдая, как переправившаяся конница, закованная в непробиваемые доспехи, выстраивается перед замковыми воротами для штурма.
— От этого места всегда веяло чертовщиной, — философски заключил Ноктурнус, попыхивая трубкой.
— Вот заладил, как старая бабка! — Рассердился Рокберн. — Единственное, что было связано с чертовщиной в этом месте — это герцог, и сейчас он, к твоему сведению, сидит за решеткой, где ему и положено быть.
— Много лет назад я имел несчастье повстречаться с герцогом, — начал Ноктурнус резко изменившимся голосом. — Это демон, которого не остановят ни копье, ни людские слезы, ни, уж тем более, каменные стены в его мерзких делах.