Шрифт:
Альваро покраснел – действительно, собирался. Сейчас даже вспомнить смешно о той детской глупой выдумке.
– Это мое дело, что я собираюсь делать, - гордо ответил он. Леокадий тут же исправился и заговорил терпеливо и доброжелательно. О, как не любил Альваро этот снисходительный тон старого приятеля давно пропавшего отца!
– Я же хочу помочь тебе добиться успеха! Знаешь, мой хороший знакомый ищет отчаянных храбрецов – вроде тебя. Платит золотом. Хочешь, замолвлю за тебя словечко? А? Подвиги, Альваро! Тебя ожидают подвиги! Ну же, мой мальчик, - Леокадий снова положил руку на плечо подростка, чтоб слова звучали доходчивей. – Представляешь? Я сделаю так, что весь этот мир заговорил о твоих доблести, твоей смелости и твоих подвигах! Соглашайся, Альваро! Ты увидишь мир!
Заманчивое предложение! Дон Текило уже бежал бы, сверкая пятками!
– Не сейчас, - с тяжелым вздохом отказался дон Альваро. – Я нужен матушке. Представляю, как она расстроится, узнав о смерти отца… Если я сейчас отправлюсь куда-то, уйду из дома, ей будет совсем плохо.
Так. Такой вариант развития событий Леокадия не устраивал.
– Уж не трусишь ли ты, мой мальчик? – с вежливым деликатным смешком проговорил Черный Лео. – Конечно, говорить о подвигах – это одно… У твоего отца это неплохо получалось. В Аль-Миридо не осталось таверны, на террасе которой он хотя бы раз не сидел, травя бесконечную повесть о своих подвигах… Слушаешь его и невольно думаешь, что прожил те же самые годы в каком-то другом мире – настоящем, реальном, где о его битве с «Великой Гидрой» или поползновениях выдать себя за короля Брабанса никто не знает…
– Значит, вы с ним все же разговоривали? Где? Когда? – тут же переспросил Альваро. – Вы же говорили, что после того, как тогда он сбежал от нас с мамой, дон Текило никогда не возвращался в Иберру? вы видели его, сеньор Леокадий? говорили с ним? Это было в тюрьме, ведь правда? Вы хотя бы сказали ему, как мама страдает, ожидая его возвращения?
– Я вспомнил о далеких днях, - спохватился Леокадий. – Не думаю, что за одиннадцать прошедших лет он хоть чуточку изменился… Как ты похож на своего отца, мой мальчик. Такой же – боек на словах, а как доходит до дела…
– Я не трус! – снова разозлился Альваро.
– Но ты сын труса, - не сдержал холодности Леокадий.
– Да как..! – мальчишка чуть с кулаками не бросился на оскорбившего его мужчину. Сдержался в последний момент.
А вот эту сдержанность, размышлял сеньор Леокадий, мальчишка унаследовал явно от донны Катарины. Интересно, а вот этот расчетливый острый взгляд у сопляка от кого?
Альваро вдруг спросил:
– Если я такой трус, да к тому же сын труса, что ж вы, сеньор Леокадий, не боитесь рекомендовать меня в отряд вашего приятеля?
– Я – боюсь? – изумился Леокадий. – я?! Да я, чтоб ты знал, проворачивал такие дела, по сравнению с которыми пьяные поползновения твоего папаши – что тухлая скорлупа против золотого!
– Ну, золотой бывает и фальшивым, - дерзко заявил щенок.
– Да как ты смеешь! Я не побоялся на глазах у стражников столкнуть мага… - Леокадий резко прикусил язык.
– что? Что вы не побоялись сделать с каким-то магом на глазах у стражников? – вцепился за оговорку Альваро.
– Не твое дело!
Леокадий сделал несколько шагов, чтобы успокоиться. Альваро смотрел на него – будто видел впервые в жизни.
– Значит, вы тоже вор, - медленно, с неверием, что истина может быть столь простой, произнес подросток. – Надо же! Интересно, а матушка знает?
– Нет! Не смей! – подскочил Леокадий. – Не смей распускать про меня лживые слухи, мальчишка!
– Да как я сразу не догадался! – удивленно продолжал Альваро. Он даже не смотрел, как меняется бледное желтое лицо сеньора Леокадия, – Вы старый приятель моего отца, знаете все о его «подвигах», часто уезжаете в деловые поездки, говорите, что торговец – как мой отец когда-то! – но никто не знает точно, чем вы торгуете… В Ла-Фризе вы просите, чтоб на людях мы с матушкой вас называли господин Бауэр, а… А я ведь помню – тот торговец из Фносса называл вас господином Эмилио, но вы мне потом задурили голову, что он обознался!..
Тут сеньор Леокадий не выдержал:
– Заткнись!
– Вы вор! Какой же я дурак был, что не понял сразу! Но постойте… это значит, что…
Сделав три шага по комнате, Леокадий схватил Альваро за ворот рубахи:
– Это значит, щенок, что сейчас ты заткнешься, и немедленно!
– Вы лгали матушке! – с неожиданной силой оттолкнул мужчину Альваро. – Вы притворялись, что заботитесь о ней, сочувствуете, что поссорились с моим отцом – из-за того, вы просили его помириться с мамой! А на самом деле что-то вынюхивали, плели интриги и лгали!
– Смотри-ка, как разлаялся, щенок!.. Чего мне с твоим отцом ссориться – он жил и умер моим лучшим другом, - прошипел Леокадий, сверля черными злыми глазами своего противника. – Уверенный, что я помогаю ему и желаю только добра!..
– И то, что вы наговорили про смерть моего отца – тоже ложь, - упавшим голосом продолжил Альваро.
– О, нет! – оскалился в недоброй усмешке Леокадий. – Это-то как раз правда! Текило сдох, слышишь? он сдох! Сдох! наконец-то! пусть для этого мне и пришлось немало потрудиться!