Шрифт:
Эбсалом Гриффит совсем не походил ни на корыстного лжеца, ни на праздного фантазёра, но он достиг уже того возраста, в котором люди и сами порой не могут провести у себя в голове границу между правдой и вымыслом. Поэтому Притворщик счёл нужным сначала убедиться в беспочвенности идеи Роджерса о том, что шотландских кубков старику не привозили вовсе.
Так, каталог — вот он: действительно, обыкновенный каталог малоизвестной калифорнийской сети антикварных магазинов. Фотографию кубков антиквар продемонстрировал новоявленному помощнику ещё позавчера, чтобы тот представлял, что искать. Вот копия заказа, артикул в ней совпадает с артикулом в каталоге, вот квитанция о переводе денег, вот ещё одна, от третьего декабря, о получении товара. Очевидно, бумаги мистер Гриффит держит в большем порядке, чем вещи.
— Извините, Эйб, — Джарод вернул хозяину доказательства существования кубков, — я должен был убедиться.
— Конечно, мой дорогой, — старик махнул рукой. — Откуда вам знать, не выжил ли из ума старый пень?
Притворщик не видел смысла оправдываться, поэтому просто повторил:
— Извините меня, — после чего спросил: — Вы сообщали мистеру Роджерсу о том, что вам доставили кубки?
— Нет, к сожалению! Если бы я сделал это, может, он сразу бы кого-нибудь за ними прислал… может, их бы тогда не украли… Хотя вряд ли, такие покупки он обычно делает лично…
— Почему не сообщили, Эйб?
— В конце ноября он уехал в Нью-Йорк, я решил дождаться его возвращения и сказать ему самому, а не его секретарю, — со вздохом ответил антиквар.
— Что ж, похоже, адвокат и уважаемый человек ни при чём, — констатировал Джарод. — Он вернулся из Нью-Йорка утром того дня, когда пришёл в ваш магазин — вряд ли перед этим успел заглянуть к вам на склад и прихватить кубки, тем более, он даже не знал, что они уже там.
Мистер Гриффит снова вздохнул:
— Вы правы, друг мой. И что теперь? Станете проверять миссис Мэйсон?
— Для начала нужно хотя бы с ней познакомиться, — усмехнулся Джарод. — Говорите, она продаёт вам бисквиты? Как вы думаете, Эйб, можно ли заказать ей что-нибудь этакое на ужин?
— Разумеется, — оживился старик, — думаю, она будет очень рада блеснуть для нас своими кулинарными талантами!
Притворщик встал и шагнул к двери. Антиквар, оставшийся сидеть за столом, с горестным видом покручивал на пальце серебряную печатку с буквой Х. Жаль его, беднягу! Похищенные вещи найдутся, в этом Джарод почти не сомневался. А вот доверия к людям мистеру Гриффиту никто уже не вернёт.
Миссис Мэйсон оказалась рослой дородной особой лет пятидесяти, обладательницей экстремально короткой стрижки и зычного, до печёнок пробирающего контральто. Дом её благоухал сладкой выпечкой, словно соседка антиквара снабжала бисквитами всю улицу. Вероятно, так оно и было, несмотря на отсутствие вывески «Кондитерская» над входом.
Обрадовавшись новому лицу, миссис Мэйсон пригласила Притворщика в гостиную и предложила ему свежие булочки и горячий шоколад. Он не смог бы отказаться от угощения, даже если бы и хотел — запахи сводили с ума!
— Что же приготовить вам на ужин, мистер Хайден? — прогудела повариха, и правда, очень довольная предложением.
— Мистер Гриффит сказал, что вы волшебница и сможете угостить нас чем угодно!
— Точно, — согласилась миссис Мэйсон.
— Тогда, пожалуйста, приготовьте нам лазанью!
— Лазанью?
— Да.
— С говядиной, помидорами и шампиньонами? Или, может, по-венециански? С курицей и шпинатом?
— Давайте, по-венециански, миссис Мэйсон, — с улыбкой ответил Джарод, который, наверное, захлебнулся бы слюной, если бы не булочки.
— Запросто! — женщина назвала сумму, которую тут же и получила. — Всё будет готово в девять, мой оболтус принесёт вам заказ. Надеюсь, к тому времени он соизволит появиться дома, — ворчливо добавила она, бросив взгляд на часы, а затем спросила без всякого перехода: — Так, значит, мистер Гриффит решил выставить что-то на аукцион?
— У него есть очень интересные вещи, миссис Мэйсон.
— Ещё бы! Глаза разбегаются в его лавке древностей! Жалко, у меня нет денег на все эти штуки. Здесь ни у кого нет лишних денег, — она махнула рукой. — Может, с вашей помощью он продаст что-нибудь дорогостоящее и повеселеет. Бедный Эйб сильно сдал с тех пор, как эта девчонка от него уехала!
— Мелани?
— Она самая. Подходящую нашла себе пару, ничего не скажешь!
— Мистер Гриффит тоже плохо отзывался о муже Мелани, но я так и не понял, почему, — нахмурился Джарод.
— Не поняли?! — миссис Мэйсон удивлённо вскинула брови. — Похоже, она сумела-таки от него это скрыть… Но мы-то знаем, что за фрукт её Корнелиус Грант!
Собеседник посмотрел на неё вопросительно.
— Вор он, мистер Хайден, мошенник и вор. Год назад он вышел из тюрьмы.
— Бывший мошенник и вор, — уточнил Притворщик.