Шрифт:
Сначала я колебался — стоит ли жениться так рано. Но потом Губ сделал мне заманчивое предложение: по случаю моей женитьбы и за хорошую работу в домике надсмотрщика он предлагал мне в собственность несколько участков на холмах по моему выбору, а также обширные угодья в центре острова — поместье Тамаринд, в которое входила плантация сахарного тростника, простиравшаяся от Серкл-роуд до старого лагеря Корпуса мира на…
Легкий стук в дверь прервал его.
— Мистер Льюис!
— Да?
Слуга открыл дверь.
— Простите, мистер Льюис.
— В чем дело, Джонни? Ты же знаешь, меня нельзя беспокоить, когда я…
Джонни только что приступил к выполнению своих обязанностей. Застегивая на ходу белую тунику, он пересек комнату и прошептал что-то на ухо Апгарду. Апгард шепнул ему в ответ, отгородившись рукой, потом повернулся к психиатру, который уже посматривал на часы.
— Простите, доктор Воглер, кажется, обстоятельства изменились.
— Никаких проблем. Но я выставлю вам счет за полный сеанс.
— Разумеется, — улыбнулся Льюис.
Дворецкий в белой рубашке — на Сент-Люке его называли «домашним человеком» — провел Пандера и Коффи в салон, отделанный в зеленых тонах с позолотой. Над огромным камином на стене висели фамильные портреты. Пандер остановился около красивого ковра и снял свои грязные ботинки. Их с Коффи застала та самая гроза, которая заставила Апгарда и Воглера искать укрытие в доме. В течение пяти минут, пока они помогали Лайле накрыть тело тентом, высушенная земля вокруг башни превратилась в грязь — и теперь уже невозможно было увидеть отпечатки шин. А еще через пять минут тучи рассеялись и небо снова стало чисто-голубым. Как будто ничего и не было.
Пандер сел на старинный неудобный стул с изогнутыми подлокотниками и положил ноги на темно-зеленую подушку, напоминавшую по форме блин.
— Милое местечко.
— Это не утешит Льюиса, когда он узнает, что его жена убита, — сказал Коффи, чьи ботинки каким-то чудесным образом остались безукоризненно чистыми.
— Ты так уверен в его невиновности? Он все-таки муж.
— Ты не знаешь этого человека, — ответил Коффи. — Льюис Апгард не Человек с мачете. Он может убить человека, только очаровав до смерти.
«Внешнее обаяние — характерная черта многих психопатов», — подумал Пандер.
— Сделай мне одолжение, спроси, где он был в момент убийства, прежде чем сообщить новость.
— Я предоставлю это тебе, — ответил Джулиан. — Льюис Апгард — очень влиятельный человек на острове, а я пока не хочу терять место. Если, конечно, ты не возражаешь.
Дверь открылась, и в комнату вошел Льюис в шортах и рубашке для регби в синюю и желтую полоску, с приподнятым воротником. Он был небрит, его светлые волосы торчали из-под бейсболки цвета аквамарин. Увидев, что Пандер снял ботинки, он обаятельно улыбнулся.
— Что вы делаете? — спросил он на местном диалекте после того, как они обменялись с Коффи приветствиями и тот представил ему Пандера. — Хотите оставить мою горничную без работы?
— Мама учила меня не пачкать ковер, особенно если он стоит больше, чем моя месячная зарплата, — ответил Пандер.
— Джонни, отнеси их, пожалуйста, на кухню и почисти, — велел Апгард дворецкому, указывая на заляпанные грязью ботинки гостей.
— Это совсем не обязательно. — Пандер был смущен.
— Ерунда, — отрезал Апгард. — Господа, могу предложить вам что-нибудь выпить?
— Для меня слишком рано.
— Тогда чай или кофе. Джонни, скажи Салли…
— Нет, спасибо, — поблагодарил Джулиан. — Льюис, ты не мог бы присесть?
— Конечно. Я весь в твоем распоряжении, Джулиан.
Апгард сел на стул напротив полицейских. Джулиан кивнул Пандеру.
— Мистер Апгард, вы не могли бы рассказать нам, где находились начиная с прошлой ночи? — начал Пандер.
— Что все это…
Пандер прервал его:
— Мистер Апгард, я не хочу показаться грубым, но нам необходимо это знать. Вы можете вспомнить, где вы были начиная с прошлой ночи?
— Да. — Теперь Апгард стал молчаливым — он не любил, когда его перебивали.
— Я слушаю вас.
— С чего начать?
— Скажем, с ужина.
— Я не ужинал.
— А ваша жена?
— А при чем тут Хоки…
— Я прошу вас, мистер Апгард.