Вход/Регистрация
Стихотворения и поэмы
вернуться

Маркиш Перец Давидович

Шрифт:

* * *

Вагоны, лязгая, ползли неторопливо,

Сыпнотифозное баюкая дитя,

И ветры, воем душу отводя,

Шли плакальщиками вблизи локомотива.

В окно вперив потусторонний взгляд,

Ребенок возлежал, на груде торб покоясь.

Так, засмотревшийся, и был он смертью взят,

И тут как вкопанный остановился поезд.

Никто не всхлипывал. Одни лишь буфера

Отстукали его душе поминовенье...

А поезд, постояв растерянно мгновенье,

Опять рванулся в путь, им начатый вчера...

Он ляжет — маленький скелетик одинокий —

У самой насыпи, под снеговой завей.

Его потом фашист отметит как трофей,

Захваченный в сраженье на востоке.

1941

Перевод М. Тарловского

К МОСКВЕ

К МОСКВЕ

Столбы мелькают, мчатся под откос,

За провода они в отчаянье схватились.

В какую б сторону нас поезд ни унес,

Москва, мы встретимся. Поверь, мы не простились.

В глаза ты взглянешь нам — они тоску прольют,

И расставание на миг нас больно ранит.

Но птицы бодрость нам свою передают,

И свежесть в души нам вдыхает ветер ранний.

Ударит луч в глаза рассветною порой,

Я контур крыш твоих и твой вокзал узнаю,

Я в проблеске зари увижу Кремль седой, —

Как будто к небу на качелях я взлетаю.

Мне дорог каждый миг, и в блеске светлых снов

Глаза я прогляжу — твои мне звезды снились.

В какую б сторону нас поезд ни унес,

Москва, мы встретимся. Поверь, мы не простились.

1941

Перевод В. Левика

СЕРДЦА МОЕГО ТЕПЕРЬ МНЕ МАЛО

СЕРДЦА МОЕГО ТЕПЕРЬ МНЕ МАЛО

Все драгоценности долой: браслеты с рук,

Сережки — из ушей и ожерелья — с шеи, —

Их каждый отдает, как твой солдат и друг,

И с песнею идет сражаться, рыть траншеи.

Все семьдесят твоих языков шлют полки,

Готовы жизнь отдать за мир, за земли эти.

Теперь нам более всего к лицу штыки,

Теперь ценней меча сокровищ нет на свете,

Чтоб драться за тебя, чтоб каждый камень твой

Собою заслонить, вокруг тебя сплотиться

И кровью жил своих, своею головой

За славу, за твое величье расплатиться!

Нет, сердца моего отныне мало мне!

И пусть я не чета плеяде благородной

Прославленных певцов твоих, но я в огне

Отдам его тебе, твоей земле свободной.

1941

Перевод Р. Морана

ФАШИСТ НА ДОПРОСЕ

ФАШИСТ НА ДОПРОСЕ

Он свой нагрудный крест с кладбища приволок.

Оружие — в грязи, и взгляд потуплен бычий.

Он вспоминает здесь, как весел был пролог,

Когда их вел вожак за легкою добычей.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 63
  • 64
  • 65
  • 66
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: