Шрифт:
Рейф поставил корзину на одеяло у ее ног.
— Я часто останавливаюсь здесь, когда разъезжаю между Вудфилдом и Лондоном. Здесь мне нравится больше, чем на постоялом дворе, где останавливаются почтовые экипажи.
Рейф раскладывал еду. В корзине оказался пирог с дичью, золотисто-коричневые слоеные кондитерские изделия, цыпленок, зажаренный целиком и начиненный ароматным луком и шалфеем, перепелиные яйца, холодная заливная семга, сыр и корзиночка с ранней земляникой.
— Боже мой, этим можно накормить небольшую армию, — заметила Генриетта, с благоговением глядя на соблазнительные яства.
Рейф возился с бутылками И стаканами.
— Правда? Знаете, мы ведь не обязаны есть все. Что вы хотите — кларет или бургундское? Я бы посоветовал кларет, бургундское вино слишком крепкое для трапезы под открытым небом.
Генриетта расхохоталась.
— Мне кларет, пожалуйста.
— Что тут смешного?
— Все это. То, что вы и я, граф и гувернантка, устроили пир на берегу Темзы. Никогда в жизни не бывала на столь превосходном пикнике.
— Это довольно скромная еда.
— Возможно, для вас. Дома я привыкла к более простой пище.
Рейф отрезал щедрый кусочек пирога.
— Расскажите мне больше о своей семье.
— Тут нечего рассказывать.
— Вы единственный ребенок?
— Да.
— У вас нет других родственников?
— У меня есть тетя, но я никогда не видела ее. В семье мамы считали, что папа недостоин ее. Родственники мамы не одобрили их брак, еще меньше им понравилось то, что папа собирается посвятить себя благополучию других, вместо того чтобы заняться этим в собственной семье.
— Вы восхищаетесь своим отцом?
Генриетта задумалась.
— Да, в некотором смысле. Я не обязательно согласна ни с тем, что он делает, ни с тем, что он считает первоочередными задачами. Однако он верен себе. И маме.
Ее рука остановилась над чашечкой с земляникой. Рейф достал одну ягоду и положил ей в рот. Земляничный сок засверкал на ее губах. Рейф наклонился к ней и смахнул его большим пальцем. Она машинально облизнула его палец. Рейфа будто стрелой пронзило, и он тут же напрягся, наклонился к ней и подставил свои уста. Их губы на мгновение соприкоснулись, больше ничего не произошло, но ее глаза округлились, губы уже предвкушали поцелуй, а его мужское достоинство напряглось.
Этого оказалось и достаточно, и недостаточно.
— Генриетта Маркхэм, знайте, я еще никогда не встречал таких сочных губ. Расценивайте это как предостережение. Вы уже насытились?
— Насытилась? — Генриетта уставилась на него непонимающим взглядом. Неужели он чувствовал, как бьется ее сердце? Как она покрылась гусиной кожей, и ее бросает то в жар, то в холод?
— В смысле уже наелись? Если да, думаю, самое время решать сложный вопрос, как мне поступить с вами.
— Со мной? Вам ничего не надо делать. Только высадите меня в Лондоне, если угодно.
— Что вы собираетесь там делать? Скрываться? Знаете, об этом происшествии так просто не забудут. Изумруды Ипсвичей — не безделушки.
— Я знаю. Неужели вы меня считаете не только воровкой, но и идиоткой?
— Я много чего думаю о вас, но не считаю, что вы способны украсть. Вы слишком честны.
— О!
— Вы очень торопитесь делиться своими мнениями, но еще больше торопитесь судить. Делаете неожиданные предположения, основанные лишь на слухах, видите мир черно-белым и не хотите признавать серых тонов. Подозреваю, вы, как и ваш отец, верны себе. Но думаю, вы не воровка.
Только сейчас Генриетта поняла, сколь важны эти слова. Плохое мнение о ней задевало ее за живое. Несмотря на то что он — повеса.
— Значит, вы верите мне?
— Бедная Генриетта, вы много пережили за эти последние часы.
— Всегда найдутся люди, которым повезло меньше, чем мне, — решительно сказала Генриетта. — Так говорит мой папа.
Рейфа такая мысль не обрадовала. Он не знал, что подумал бы ее отец, отрешенный от всего земного, о переделке, в которую угодила его дочь.
— Их не так уж много. Вы отдаете себе отчет в том, что сильно осложнили свое положение, когда решили сбежать?
— Я знаю, но…
— Ваше поведение лишь подтверждает вашу вину.
— Знаю, но я не смогла ничего придумать, как…
— По правде говоря, мне следовало бы передать вас в руки властей, пусть они решают вашу участь. Все же вы невиновны. Дело в том, что вы вели себя как преступница и, более того, втянули меня в это дело.
— Но ведь никто не заметил, как я забралась в ваш экипаж и…