Вход/Регистрация
Захват Челси 426
вернуться

Ллевеллин Дэвид

Шрифт:

— Но, — сказал Доктор, — но… это невозможно.

— Почему? — спросил Джейк, перекрикивая шум гостей.

— Ну, — сказал Доктор, — на Сатурне нет никаких растений.

Джейк посмотрел на него с пренебрежительной насмешкой.

— Откуда вы знаете? — спросил он. — Я имею в виду… Оглянитесь. Что этотакое?

Джейк проследил за взглядом Доктора вверх по толстому и скользкому стволу самого большого растения до цветка на его вершине.

Он ошибался, или он действительно шевелился? Не было никакого ветерка или ветра, но выглядело так, как если бы он качался.

Нет, не качался. Ствол растения корчился, цветочная голова наклоняется вперед. Если бы Джейк не знал лучше, он бы подумал, что цветок смотрел прямо на них.

И зрители по-прежнему аплодировали.

— О, это нехорошо… — сказал Доктор, а затем, крича так громко, как только мог: — Все наружу! Сейчас же!

— Доктор? — огрызнулась миссис Карстейрс. — Вы сошли с ума?

Теперь люди уставились на Доктора с насмешливыми взглядами, но ни один из них не двигался.

— Простите, вы все слабослышащие? — сказал Доктор, — Я сказал, уходите все! Сейчас!

Головы обернулись, и некоторые начали бормотать друг с другом, но довольно скоро их голоса заглушились, когда самое большое из растений издало оглушающий шум, словно какофония. Из своего луковичного синего цветка оно выпустило массивное облако пыли, которое опустилось на сады, как густой зеленый туман.

Все сады тут же погрузились в жуткую тишину, и затем, когда первые гости стали вдыхать отвратительную зеленую пыль, эта тишина заменилась кашлем и плеванием.

— Давайте! — крикнул Доктор. — Чего вы все ждете? Миссис Карстейрс… Нам нужно идти!

Ухватив Джейка и Вену за руки, Доктор помчался к выходам.

Джейк оглянулся и увидел свою маму застывшей на месте, на ее лице застыл шок, в то время как вокруг нее падали на землю, хватаясь за горло.

— Мама! — крикнул он, одна слезинка стекла по его щеке. — Мам!

Его мама потрясла головой, ее щеки побледнели; и затем последовала за ними, почти спотыкаясь об упавшие тела. С Доктором, который теперь тащил и Джейка, и Вену в коридор, Джейк увидел свою маму задыхающейся в последние несколько секунд перед тем, как она тоже упала, пропав из виду.

Когда гости и жители бежали, крича, из Кислородных садов, Доктор провел Джейка и Вену до входа в сады и затем остановился.

— Хорошо, — сказал он. — Ждите здесь.

— Куда вы идете? — спросила Вена. — Где мама?

— Просто подождите здесь, — еще раз сказал Доктор, прежде чем резко развернуться и пойти против потока бегущих гостей.

Вена обернулась к брату.

— Что происходит? — спросила она, и в ее глазах были слезы.

— Я не знаю, — сказал Джейк. — Просто не знаю.

Все больше и больше людей нахлынуло из выходов, многие из них были изумлены и с пепельными лицами, а потом никого больше не было. Раздвижные двери закрылись с механическим шипением, и Джейк и Вена были одни.

— Где они? — спросила Вена, но ее брат мог только покачать головой.

Они ждали секунды, которые казались часами, никто из них не осмеливался дышать, затем двери внезапно со свистом открылись, и выбежал Доктор с миссис Карстейрс на плече.

— Хорошо! — сказал он, выдыхая так, словно он сдерживал дыхание под водой. — Это было не так просто, как я думал. Идемте!

Майор сидел в кресле в вестибюле Гранд Отеля с экземпляром «Горна Челси», открытым у него на коленях. Он читал его лишь минуту или около того, время от времени недовольно ворча или согласно пыхтя, перед тем, как он шумно его сложил и обратил внимание на мистера Карстейрса.

— Конечно, — сказал он, — в пятьдесят восьмом мы застряли в болотах на две недели. Десятеро из нас цеплялись за плот, как морские блюдца [2] . Флинти купил его, когда спустилась стрекоза размером с альбатроса. Но его голова очищена.

— Правда, майор? — спросил мистер Карстейрс, не пытаясь звучать даже отдаленно заинтересованным.

— Да, — сказал майор, — а пиявки были размером с банан. Конечно, немного лака для волос и открытого пламени вскоре показали этим неприятным малышам. Трудно прибыть на луны Меркуцио 14, я имею в виду, лак для волос. По счастью, у Мигса была запасная банка, или мы были бы высосаны досуха.

2

Блюдечко — моллюск .

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • 23
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: