Посол был изумлен и весьма опечален этим происшествием. Но пришло время отправляться во дворец, и он отпустил гостей. Я вознес неисчислимые хвалы господу за то, что он не создал меня влюбчивым. Но ежели от этого бог меня уберег, я умудрялся делать худшие дела, как ты узнаешь во второй части моего жизнеописания, которую я и приглашаю тебя прочесть, коль первая пришлась по вкусу.
Сонет, сочиненный об Орасио, в переводе на наш язык гласит следующее:
Слепой и страшной страстью ослеплен,Сюда проник я ночью молчаливой,Одетый, как соперник мой счастливый,Кем был во мне ревнивый пыл зажжен.Поправ людской и божеский закон,Пытался я, безумец нечестивый,Похитить честь Клоринии стыдливой,Но лишь презреньем был вознагражден.Тогда, невзвидев от обиды света,Я руку отрубил и жизнь укралУ девушки, что не меня любила.Тот, кто отрезал руки мне за это,Сам и судил меня и покарал,Хоть наказанье слишком мягким было.