Шрифт:
— Врет, подлец, — язвительно сказал Накамура. — Время оттягивает.
Като взглянул на Мори, правя лезвие на ладони.
— Возможно, — сказал Тэрада. — А может, и нет. Продолжайте, Мори-сан, мы внимательно слушаем. Не разочаруйте, уважаемый.
Мори медленно качнул головой и вздохнул.
— Очень просто, — сказал он. — В компьютерном центре работает наш информатор. Мы знаем всю подноготную, вплоть до графика смен охраны. Группа Танаки у главных ворот с понедельника по четверг, группа Нагатоми с пятницы по воскресенье. Двойная численность охраны в субботу на заключительную проверку для «Журавлиного танца».
Его слова произвели эффект. Глаза Тэрады расширились.
— Детский фокус, — злобно сказал Като. — Принимает нас за дураков.
— Пусть Като заткнется, — сказал Тэрада, не открывая взгляда от лица Мори. — Заткнись, — сказал Накамура.
Тэрада глубоко затянулся, бросил сигарету на пол и затоптал. Накамура занервничал.
— Где вы получили эту информацию? — спросил Тэрада.
— Непосредственно от источника, — сказал Мори. — Информацией нас снабжает один программист из компьютерного центра. Я сам установил с ним связь.
Тэрада кивнул.
— Кто? — спросил он.
— Фамилии не знаю. Я принимаю от него документы. И он не знает меня. Так безопаснее для обоих.
Тэрада поджал губы, затем отвел в сторону Накамуру. Прошла минута, пока они беседовали. Като отпустил Лизу и тупо смотрел на происходящее.
— Хорошо, Мори, — сказал Тэрада. — Похоже, для вас есть работа. Накамура доставит вас в центр, и вы опознаете шпиона.
— Как насчет девушки? — спросил Мори.
— Она останется с Като. У Като свой подход к женщинам, не так ли, Като?
Като скромно улыбнулся.
— У нас как-то были неприятности с девицей из соупленда в Осаке, — продолжал Тэрада. — Като позаботился о ней. Вы, возможно, читали. Помните: голова в ячейке камеры хранения на вокзале Умэда…
Мори действительно читал. Одна из бульварных газет описала историю, не опустив ужасных подробностей. Полиция квалифицировала это как убийство из ревности.
Като переминался, как застенчивый школьник.
— Если вы попытаетесь нас обмануть, Като будет рад опять отличиться. После того, как он прикончит девицу, полиции придется работать в пяти префектурах… Теперь — связать его снова.
— Связать его снова.
Като завел руки Мори за спинку стула и привязал их к ножкам. Веревки врезались посильнее, чем прежде. Тэрада и Накамура вышли из комнаты, оставив Като сидеть с двумя пленниками.
Лиза сидела на полу посреди комнаты. Она ни разу и не взглянула на Мори. Като подошел к ней и грубо обхватил ее сзади. Его руки скользнули по ее грудям.
— Оставь ее в покое, ты, недоумок, — сказал Мори.
— Это у нас такая маленькая игра, Мори-сан. По-настоящему будет не сразу.
Он взял руку Лизы и сунул себе в промежность.
— Каково? Интересно, да? Правильно, продолжай. Сожми чуть-чуть, отлично! Ей это нравится, Мори-сан. Она хочет еще покопаться.
Мори затошнило. Лиза была еще в трансе, ее руки и ноги двигались так, будто она плыла под водой.
Като расстегнул на ее груди рубашку и стал лапать внутри.
— Тебе повезло, Мори. В Кавасаки берем за такое шоу по три тысячи иен. А тебе бесплатно!
Он потянул ее на пол, коленом раздвинул ей ноги. Теперь ее тело сверху было обнажено, он просунул руку под брюки Лизы.
— Хорошая и крепкая, — пробормотал он. — Как раз такая, какие мне нравятся.
Лиза запрокинула голову, издавая слабые стоны, как делают актрисы в порнографических фильмах. Левая рука ее, заметил Мори, скользнула в карман брюк Като. Тот перемещал свои слюнявые губы с одного соска на другой. Он стащил с нее брюки уже до колен и совал ей ладонь между ног.
Левая рука Лизы медленно появилась из его кармана с бритвой, зажатой между большим и указательным пальцами.
— Она теплая и влажная, Мори, — сказал Като, остановившись перевести дыхание. — Ей это одно удовольствие, будь здоров.
Он слегка переместился, расстегнул молнию своих брюк и спустил их до колен, обнажив квадратные ягодицы, потом взял правую руку Лизы и сунул себе между ног. Лиза издала мурлыкающий звук.
— Интересно определит ли она разницу, — причмокнул Като, обернувшись к Мори. — В свое время она небось видела…