Шрифт:
— Ах, Рахманинов…
Иванага кивал головой в такт увертюре, он слегка дирижировал, подняв руку.
— Здесь не просто неистовство, — сказал он через плечо. — В этой музыке — знание. В ней — страдание. А без знания и страдания нет величия. Забыв это, станем американцами. Вы меня пронимаете, Мори?
— Я думаю, — солгал Мори.
— Почему нет великих японских композиторов? — спросил Иванага, оживившись. — Первоклассные пианисты, первоклассные скрипачи, первоклассные дирижеры, а композиторов — нет. Почему нет великих композиторов?
Ёсимура, сожалея, покачал головой. Мори не ответил. Как и другие вопросы Иванаги, этот был риторическим.
— Техника — да, — воскликнул Иванага. — У нас прекрасные виртуозы. Но нет знания, нет величия духа. Мы должны обрести величие духа!
Ёсимура поддакивал. Иванага увеличил громкость музыкального центрами все в кабинете, казалось, уже резонировало.
Машина неслась над освещенным луной лесным массивом. Местность становилась все более пересеченной. Наземных ориентиров, света жилья, речных долин не было видно, но Иванага держал курс, не глядя на карту. Через несколько минут вертолет взмыл и завис над вершиной, венчающей горный хребет.
— Вот и прибыли, Мори, — сказал он, уменьшив громкость музыки. — Здесь нам придется расстаться. Ёсимура-кун, проводите, пожалуйста, гостя.
Ёсимура встал и раскрыл дверцу, и в салон ворвался порыв леденящего ветра. Пистолетом он указал Мори на выход.
— Давай, — сказал он. — Вот самый короткий путь.
— Ты так же проводил и Хару, — сказал Мори.
— Это было необходимо, — рявкнул Ёсимура. — Он обманул нас всех.
— По моим сведениям, дело было не так. Насколько я знаю, ты врешь.
Лицо Ёсимуры исказилось. Он снизил прицел.
— Плевать я хотел на то, что ты знаешь. Заткнись и прыгай, а то сперва прострелю тебе яйца. Но не стоит пачкать салон.
Мори поднялся и сделал неспешное движение к дверце. Иванага наблюдал с места пилота.
— Печально, — выкрикнул он. — Вам бы принять мое предложение. Я бы нашел работу для такого человека, как вы, Мори.
— Благодарю, — сказал Мори, задержавшись в шаге от дверцы. — Ну, прошу прощения, если чем-нибудь вас огорчил.
— Ну ты, прыгай! — заорал Ёсимура.
Холодный ветер ударил в лицо. До густого леса под ними было добрых триста метров. Ему вспомнились фотоснимки Танигути.
Он повернулся к Ёсимуре, прилипшему к стенке у выхода.
— Передавай привет своей жене, — сказал он тихо, чтобы не слышал Иванага. — Нельзя оставлять такую женщину в одиночестве. Это жестоко.
— О чем ты? — растерявшись, спросил Ёсимура.
— Я навестил ее две недели назад. Она не забудет того, что я дал ей второпях, это уж наверняка. Соседи тоже не позабудут.
— Ты лжешь!
— Это не ложь, — сказал Мори. — Квартирка с китайскими вазами в прихожей на «Бэйвью хейтс», дом двадцать два, не так ли?
— Что ты делал в моем доме, подлец?
Глаза Ёсимуры налились кровью.
— Ты мне должен быть благодарен. Она была ненасытной. А какие острые зубы, приятель!
Мори непристойно подмигнул. Ёсимура шагнул вперед и ткнул дулом пистолета в висок Мори. Тот пригнулся, схватил его запястье, потянул его руку вперед и вниз. Оружие выпало и ударилось о пол. На мгновение Мори накренился в проеме, левой рукой ища, за что уцепиться, а правой затягивая Ёсимуру.
— Отбрасывай его, дурак, — заорал Иванага.
Но Мори нашел положение равновесия, как только взмахнул свободной рукой. Они сцепились.
— Сбрасывай же! — орал Иванага. — Выталкивай его!
Крикнув, Ёсимура сделал толчок вперед, как в борьбе сумо. Мори мягко ушел, подставил ему бедро и перекинул за куртку наружу. Ёсимура повис над лесом, вцепившись рукой в куртку Мори.
— Нет! Падаю! Сэнсэй!
— Где твое достоинство! — рявкнул Иванага. — Смерть это друг. Обними его с достоинством.
— Сэнсэй, — вопил Ёсимура, и его лицо погружалось в пустоту.
Иванага вдруг взял рычаги управления в обе руки и накренил машину так, что Мори влетел внутрь и ударился о сиденье, а хватка Ёсимуры была разорвана. Послышался вскрик, затем — тишина.
— Никакого достоинства, — сказал Иванага в пространство. — Смерть — самый важный момент человеческой жизни. Встретить ее следует достойно.
Мори поднял пистолет.
— Ладно, — сказал он. — Возвращаемся на комплекс.