Шрифт:
А они, вопреки его рассуждениям, яростно жужжали и ползали под колпаком тазика. Он понес их в кухню, к задней двери, выходящей на площадку, куда летом доставляли молоко для обитателей отеля. Холодный ветер ударил в его почти обнаженное тело, ноги сразу же застыли на ледяном бетоне. Он поставил картонку с осами на площадку и, выпрямившись, взглянул на термометр — 25° по Фаренгейту. К утру холод убьет их. Он вошел внутрь и плотно прикрыл за собой дверь. Потом, подумав, запер ее на задвижку.
Он снова прошел в кухню, выключил в ней свет и постоял некоторое время в темноте, испытывая желание напиться. Отель вдруг показался ему полным тысяч тайных звуков: стонами, скрипами и вздохами ветра под карнизом крыши, где прячутся еще другие гнезда, как смертоносные фрукты.
Внезапно он понял, что ему больше не нравится «Оверлук», словно его сына покусали не осы, пережившие каким-то чудом газовую атаку, а сам отель.
Последняя мысль, пришедшая ему в голову до того, как подняться в спальню
Отныне, Джек, ты будешь держать себя в руках. Никогда, слышишь, никогда больше не теряй самообладания, что бы пи случилось,
была ясным и решительным императивом.
Проходя через холл, он вновь вытер губы тыльной стороной ладони.
15. У доктора
Лежа на кушетке в одних кальсонах, Денни Торранс казался совсем маленьким. Он поглядывал на доктора («Зови меня Биллом») Эдмондса, который придвигал к нему большой черный аппарат. Денни скосил глаза, чтобы лучше рассмотреть его.
— Не бойся, парень, — сказал Билл Эдмондс, — это электроэнцефалограф. Он не делает больно.
— Электро…
— Мы называем его ЭЭГ для краткости. Я прикреплю к твоей голове пучок проводов, и стрелка в окошечке будет регистрировать волны, исходящие из твоего мозга.
— Как в книжке «Человек с шестью миллионами»?
— Примерно. А ты хотел бы стать Стивом Остеном, когда вырастешь?
— Вовсе нет, — запротестовал Денни. А тем временем сестра прикрепляла электроды к выбритым местам на макушке Денни. — Мой папа говорил, что когда-нибудь у него будет короткое замыкание, и тогда мы все окажемся в чер… в очень трудном положении.
— Бывал я в таком положении, — заметил доктор дружелюбно, — и не один раз. Этот аппарат может поведать нам о многом, Денни.
— Например?
— Например, о том, страдаешь ли ты эпилепсией. Только нужно выяснить…
— Да, я знаю, что такое эпи… лепсия.
— Откуда?
— В нашем детском садике в Вермонте — а я, когда был маленьким, ходил в садик — был один мальчик, так с ним часто приключался родимчик, и тогда говорили это слово.
Эдмондс и сестра обменялись быстрыми смешливыми взглядами.
— Изложено не очень изящно, но правильно. Только, Денни, вместо «родимчик» надо говорить «припадок». А теперь лежи тихо, как мышка.
— О’кей.
— Денни, когда у тебя бывают эти самые… — ну, как ты их там ни назови, — ты, случайно, не видишь перед глазами яркие вспышки?
— Нет.
— И не слышишь никаких звуков: ни колокольчика, ни дверного звонка — ничего?
— Не-е-е.
— А как насчет странных запахов, например, апельсинов, или опилок, или чего-то гнилого?
— Нет, сэр.
— И тебе не хочется плакать перед тем, как потерять сознание, даже если у тебя нет повода для горя?
— Никогда!
— Вот и прекрасно!
— А я болен эпилепсией, доктор Билл?
— Не думаю, Денни. Еще немножко полежи, сейчас закончим.
Минут пять машина гудела и чертила линии, потом доктор Эдмондс выключил ее.
— Вставай, парень, — сказал он отрывисто. — Пусть сестра Салли снимет электроды, а потом выйди в соседнюю комнату, мне нужно поговорить с тобой.
— Ладно.
— А вы, Салли, перед тем как отпустить его, возьмите у него анализы.
Доктор Эдмондс вырвал из аппарата длинный сверток бумаги и вышел в соседнюю комнату, рассматривая его.
— Сейчас я немного уколю тебя в руку, — сказала сестра, когда Денни натянул штаны. — Нужно проверить, нет ли у тебя туберкулеза.
— Меня кололи в садике только в прошлом году.
— Ну, это было давно, ведь ты теперь большой мальчик.
— Ну ладно, — печально вздохнул Денни, протягивая руку для жертвоприношения.