Гамсун Кнут
Шрифт:
— Потише, ребята, — оказалъ мистеръ Родгерсъ, — что тутъ случилось?
— Спросите Фреда, — отвтилъ я. — Онъ бросился на меня съ вилами.
— Вилы были у васъ по очереди у обоихъ, — сказала Алиса.
Теперь я понялъ, что Алиса была дурнымъ человкомъ, и хоть и я не былъ особенно хорошъ, она была хуже меня. Взбшенный я пошелъ своей дорогой и предоставилъ обоимъ любовникамъ объясняться, мириться и длать за моей спиной все, что имъ будетъ угодно. Но на слдующій день я отправился къ Фреду, въ то время какъ онъ пахалъ, и приказалъ ему слзть съ плуга. Онъ не захотлъ этого сдлать, тогда я далъ ему въ зубы, онъ зашатался и упалъ съ сиднья. Въ отместку за это Фредъ не нашелъ ничего умне, какъ разрзать всю спину на моей куртк, въ то время какъ я спалъ.
Мы пахали до тхъ поръ, пока поле не затянулось снжной пеленой, до тхъ поръ, пока морозъ ужъ сталъ проникать въ землю. И тогда однажды мистеръ Родгерсъ сказалъ:
— Теперь, ребята, пора кончать пахоту. — Мы тотчасъ же отпрягли воловъ и отправились домой. Въ послдній разъ я почистилъ животныхъ скребницей, вымылъ имъ головы и накормилъ ихъ.
— Становится темно, скоро наступитъ ночь, оставайтесь до завтра, — сказалъ мистеръ Родгерсъ.
Онъ высчиталъ, сколько намъ слдуетъ, и заплатилъ намъ деньги. Такъ какъ я не бралъ денегъ впередъ, то получилъ больше Фреда. А онъ бралъ раньше деньги для покупки шляпы и моего костюма.
Мистеръ Родгерсъ одолжилъ мн на дорогу свою куртку, которая была крпче моей; я могъ оставить ее у его знакомаго купца, сказалъ онъ. Я вывернулъ карманы, чтобъ онъ могъ убдиться, что въ нихъ ничего не было. Это была уловка съ моей стороны, которая должна была служитъ доказательствомъ моей честноcти.
Ночью я проснулся оттого, что Фредъ всталъ съ своей койки и началъ одваться.
— Куда ты идешь? — спросилъ я. Никакого отвта не послдовало. Фредъ ушелъ и больше не возвращался.
«У него что-то на ум!» — подумалъ я, шмыгнулъ вслдъ за нимъ къ двери и открылъ ее; снаружи было темно и холодно, нсколько звздъ мерцали на неб. Шпіонить дальше я не рискнулъ и вернулся къ себ; что бы ни случилось, лучше держаться въ сторон. Я промерзъ, стоя у двери, и заснулъ крпкимъ сномъ; проснулся я только на слдующее утро.
Я всталъ и отправился къ старикамъ. Фреда еще не было.
— Гд Фредъ? — спросила мистрисъ Родгерсъ; она приготовила намъ закуситъ.
— Я не знаю, — отвтилъ я.
Тогда она вышла на дворъ и крикнула Фреда. Отвта не послдовало. Тогда у старушки закралось подозрніе, она открыла дверь въ комнату дочери и заглянула туда. Комната была пуста. Она закрыла дверь и сказала:
— Куда запропастилась Алиса?
Ея лицо сдлалось сраго цвта. Мы стали искать обоихъ, обыскали все вдоль и поперекъ, но не могли ихъ найти. Въ конюшн не хватало Алисиной запряжки, и намъ стало ясно, что парочка бжала.
— Совершенно какъ наша старшая дочь, — сказала смущенно мистрисъ Родгерсъ.
Старикъ Родгерсъ тосковалъ по дочери, былъ молчаливъ, и хотя онъ и принялся за работу, но нигд не находилъ себ покоя. Жена его первая забрала себя въ руки и сказала:
— Старшей дочери живется хорошо, быть-можетъ, и этой посчастливится.
— Если ты когда-нибудь будешь опять въ нашей сторон, я теб съ удовольствіемъ дамъ работу, — сказалъ мн на прощаніе мистеръ Родгерсъ. — Куда ты подешь теперь?
— Подальше, на западъ, — отвтилъ я.
— Этого я бы теб не посовтовалъ, — сказалъ мистеръ Родгерсъ. — Найди себ мсто здсь въ город и оставайся въ нашихъ краяхъ.
Но я отправился оттуда въ калифорнійскіе виноградники.
1910