Шрифт:
– Что, Блейз?
– сонно пробормотал Гарри, разлепляя веки.
– С тобой всё в порядке?
– встревоженно спросил Блейз.
– Ты не был на ужине, не был на завтраке, ночевать в спальню не приходил... каникулы, конечно, на уроки не надо, но всё-таки...
– Я всё это время был тут, - без особой надобности пояснил Гарри, садясь. Впервые со дня «инцидента с мыслесливом» он чувствовал настоящий голод.
– Ты... беспокоился обо мне?
– Конечно, - Блейз слегка покраснел.
Гарри помялся немного и сказал:
– Послушай... я думаю, ты должен знать... тогда, после Рождества... когда ты рассказывал мне, откуда взялась Элоиза... Я тогда заснул позже тебя минут на двадцать.
– Ничего страшного, - сказал Блейз с сомнением.
– Когда я решил, что ты заснул, я же не сказал ничего такого, чего ты бы и до этого не знал...
– Иногда надо говорить вслух, пусть даже я и знаю, - тихо сказал Гарри.
– Иначе можно забыть всё самое важное...
– Так это потому, что ты забыл, ты избегаешь меня уже больше недели?
– Нет, не потому...
– А почему?
– Я не хочу об этом говорить, - правдиво признался Гарри.
– Я хочу забыть эту гадость, как страшный сон.
– У тебя круги под глазами, - Блейз нежно провёл кончиками пальцев по виску и левой скуле Гарри.
– И ты весь осунулся, скоро на ходу будешь греметь костями... это всё из-за гадости, которую ты хочешь забыть?
Гарри кивнул.
– Тогда забывай её совсем, - решил Блейз.
– Я не хочу, чтобы ты доводил себя до нервного и физического истощения из-за какой-то гадости.
– Не хочешь?
– Не хочу. А что?
– Тогда помоги мне её забыть, - предложил Гарри.
После разговора с Седриком ему как никогда хотелось жить... и ему отчаянно требовался ответ на этот вопрос, возникший во время апатии: зачем? К чему?
Он задумался на минуту, не выглядит ли это так, будто он просто использует Блейза, но как только горячие губы Блейза робко коснулись губ Гарри, эти мысли вылетели из головы. В конце концов, это то, чего хочет Блейз, и то, что очень нужно ему самому. Какие ещё причины требуются?
Блейз целовал его так жадно, словно пил что-то с его губ, пил и никак не мог утолить жажду - жажду прикосновений, ласки - даримой и ответной... Очки мешали, и Блейз снял их с Гарри, отложив в сторону. Гарри расстегнул мантию Блейза, стянул с плеч и прижал его вплотную к себе; Блейз, не переставая целовать Гарри, потянул вверх его футболку. Гарри слегка отстранился и сам снял её окончательно; встал, расстегнул джинсы - они упали с него, хотя были по размеру, когда миссис Уизли покупала их. Ботинок на Гарри и так не было - он снял их ещё вчера вечером; два ловких изгиба - и с носками тоже покончено. Поколебавшись, Гарри зацепил плавки за пояс, дёрнул вниз - так нервно, что едва не порвал - и позволил им тоже упасть; выступил из кучки одежды и взглянул на Блейза.
Блейз так заворожённо смотрел на открывшееся ему худое, испещренное шрамами и следами кое-как заживших переломов и гематом тело, единственной выигрышной чертой которого была какая-никакая складность и гибкость, так зачарованно и восхищённо, как будто перед ним был Аполлон собственной персоной; Гарри почувствовал, как щёки становятся горячими от этого восхищения.
– А ты не хочешь последовать моему примеру?
– немного хрипло предложил он.
– Ну, если ты настаиваешь, - лукаво протянул Блейз и поднялся с пола одним слитным движением.
От жеста, которым Блейз потянулся к пуговицам своей рубашки, у Гарри пересохло во рту. Когда Блейз, неуловимо двинув плечами, позволил рубашке слететь, у Гарри потемнело в глазах от желания.
– Ты такой красивый...
– вырвалось у Гарри, когда Блейз избавился от брюк - всё так же плавно и завораживающе, словно задался целью свести Гарри с ума.
– Как статуэтка...
– Ты всё равно красивее, - Блейз привлёк Гарри к себе и снова поцеловал.
– Почему?
– Потому что я люблю тебя, - ответил Блейз, словно это было чем-то само собой разумеющимся.
Гарри запустил руки в волосы Блейза, пахнущие мятой и ещё чем-то, пряным и сладким одновременно; и перебирал их, ласкал, как мог, пока Блейз нежными, невесомыми поцелуями спускался вниз по его телу.
– Ах-х...
– Гарри задохнулся в ответ на жаркую влажность рта Блейза, обхватившего его член.
– Блейз...
Не было ни изнасилований, ни боли, ни мести; не было враждебного мира, обязательств, чужих долгов, грядущей войны... ничего не было, кроме маленькой комнаты, чей пол был выстлан шёлковыми подушками, мир ограничился её стенами, и это было так хорошо, так правильно, и никого не было, кроме них двоих, и никогда не было нужно... Гарри зашёлся в торжествующем крике, изливаясь в рот Блейза, и его колени подломились.