Шрифт:
Ку и Линьчунь направились к столику и сели.
— Жаки! — завизжала с порога новая гостья.
— Интересно, почему она так себя называет? — спросил Ку.
— В честь бывшей миссис Джон Ф. Кеннеди. — В голосе Линьчунь звучало осуждение. — Она обожает ее стиль.
— Понятно. Но я подозреваю, что вам подобный образ жизни не подходит.
— А кому он подходит? — Линьчунь рассмеялась и опустила глаза. — У меня такая путаница в мыслях. Иногда мне хочется быть богатой, а временами не терпится вернуться на родину.
— На родину? Разве вы родились не в Тайбэе?
— Да. Но вы понимаете, что я имею в виду. Материк.
— Ясно.
— Конечно, мне там многое ненавистно. Партийные работники, которые всем заправляют, дефицит продовольствия…
— Коррупция, аресты по ложным обвинениям.
— Нет ни нормальных школ, ни больниц. — Она вздохнула. — И все-таки… я скучаю. Глупо, верно? Я никогда не видела этой страны и знаю, что возненавидела бы ее, но…
Толпа, окружавшая Мэйхуа, поредела, кто-то начал наигрывать на синтезаторе медленный вальс. Внезапно гнетущее чувство одиночества опустилось на Ку, и он замер в оцепенении. Так и сидел, опустив плечи и понурив голову. Потом вдруг предложил:
— Давайте потанцуем.
— К сожалению, я не умею.
— Я овладел несколькими па, когда учился в Америке. Я поведу вас. Идем!
В зале царил полумрак, музыка была медленной, и вскоре Линьчунь уже не ощущала своего тела. Ей казалось, что она плывет, бестелесная и легкая, оторвавшись от пола, парит в каком-то особом, только ей принадлежащем пространстве. Но в этой новой жизни она была не одна, Ку Цзинхэй вдруг превратился в центр бытия. Они танцевали, прижавшись друг к другу, и тело ее едва ли не впервые в жизни, от лобка до сосков, ощущало плоть зрелого мужчины и тепло, исходившее от него. Это было чувство совсем новое, незнакомое доселе. Его тело было очень крепким и от него пахло свежестью. Ее не беспокоило теперь, что босс иногда выглядел недотепой. Сегодня вечером он продемонстрировал вдруг одно важнейшее качество, дал ощутить ей свое физическое присутствие. Он был здесь, с ней и ни с кем другим, потому что хотел быть именно с ней.
Линьчунь закрыла глаза и, не отдавая себе отчета в том, что делает, положила голову на плечо Ку. Звучали последние такты вальса, и Ку вдруг стал более настойчивым: Линьчунь почувствовала, как его правая рука плотнее прижалась к ее спине. Ладонь левой была теплой и сухой. Вот он отвел голову назад. Зачем он это делает? К чему все портить?.. Неожиданно Ку легонько дотронулся губами до ее щеки.
У Линьчунь перехватило дыхание, она слегка приоткрыла рот, глаза широко распахнулись. Воспоминания детства ярко вспыхнули, предъявляя устрашающий список правил, не подлежащих обсуждению, напомнив о заповедях, над которыми не властно время. Ей захотелось убежать и спрятаться от стыда. Но потом все детское отступило, оставив ее на произвол судьбы. И она — жалкое, отверженное создание — познала вмиг всем своим существом, что ей нужно от Ку гораздо больше, чем этот целомудренный поцелуй в щеку.
Ку в этот момент переполняла нежность, ему страстно хотелось увести Линьчунь из этого клуба, увезти с Тайваня куда-нибудь, где им будет хорошо вместе. Она создана для него! Если только… Он прикрыл глаза, стремясь еще хоть на несколько мгновений побыть вне реальности. Когда они делали последний круг, А-Пин, телохранитель Мэйхуа, вытащил из-под стойки бара фотоаппарат и сделал подряд три снимка проплывавшей парочки. Многие фотографировали в зале, поэтому еще три вспышки не вызвали ни у кого удивления.
Музыка закончилась. Танцующие начали аплодировать, а Ку и Линьчунь все стояли обнявшись и не улыбаясь глядели друг другу в глаза. Только когда люди стали расходиться с танцплощадки, на их губах расцвели улыбки застенчивой радости. Они вернулись к своему столику неохотно, словно не желая признать, что пережитое ими наслаждение закончилось.
Они уже собирались садиться, когда поднялся шум. Мэт Юнг протискивался через толпу к бару.
— Где она? — кричал он.
— Дорогой! — Мэйхуа вытянула руки, как бы удерживая Мэта на расстоянии, но затем прижала его к себе. — Как чудесно, а я уже думала, что ты не сумеешь прийти.
— Но я здесь, верно?
— Ну, конечно, ты здесь, дорогой мой. А теперь давай выпьем, хорошо? Слушай, здесь есть свободная кабинка.
Клуб был заполнен до отказа, и люди слишком весело проводили время, чтобы заметить вызывающее поведение Мэта. Вряд ли кто-нибудь, кроме Ку, заметил, как Мэйхуа перегнулась через стойку бара и что-то шепнула на ухо A-Пину. Ку заметил также, что А-Пин, прежде чем ответить Мэйхуа, посмотрел в его сторону, и волосы на его затылке поднялись дыбом.
Мэйхуа побежала за Мэтом и повела его к единственному свободному столику на возвышении. Группа в соседней кабинке поднялась, собираясь уходить. Ку сразу же тронул Линьчунь за руку.
— По-моему, обстановка меняется.
И поспешил вперед, решив занять только что освободившиеся места. Когда Линьчунь присоединилась к нему, Ку поднял палец к губам и откинулся на спинку стула, стараясь не замечать ее испытующего взгляда. Линьчунь догадалась, что Ку подслушивает, но не спешила с осуждением. Ку почувствовал это и даже испытал минутную вспышку неудовольствия от того, что у нее не хватило сил осудить его, но тут же переключил свое внимание на то, что происходило рядом.
Мэт говорил громко, можно было без труда разобрать каждое слово: