Шрифт:
Лоцман.Связали несколько барок канатами и установили на них жернова; между каменными быками моста была устроена запруда, так что колеса приводились в движение напором воды. Но осаждающие, желая помешать работе и испортить сооруженные мельницы, стали бросать в воду бревна и трупы убитых греков. Тогда Велизарий приказал всю реку загородить цепями, и у нас ни было недостатка в муке.
Мельник.Если Бог поможет мне, да и ты, лоцман, не откажешь мне в своей помощи, то я свои мельницы тоже перенесу на барки и установлю их в месте встречи прилива и отлива. Ну-ка, лентяи-рабы! Сильнее налетайте на шест жернова! Мелите во всю, чтобы завтра вечером Николай Белиньо нагрузил полные мешки для евнуха.
Голос начальника галер.Поставь кормовой и галерный паруса! Ворочай! Двигай с помощью Владычицы нашей Святой Марии!
Матросы.Ставь паруса! Подымай! Ставь! Подымай!
Каменотес.А где сейчас евнух императора?
Лоцман.Он отправился сухим путем, по совету Джованни Фаледро.
Каменотес.А сын Орсо, советник императора?
Лоцман.Он уже миновал Изонцо и плывет вдоль берега Анфоры к Тальяменто; быть может, он уже миновал Капруланскую рощу и Ливенцо и будет все время держаться берега, пока не достигнет Сермиды на По. У него много войска, но мало судов.
Мельник.Мы снабдим его судами и провиантом. Ну, сильнее на шест!
Органный мастер.Его зовут Нарсесом. Он — благочестивый человек. Послы говорят, будто он обещает выстроить на островах церкви и капеллы святым мученикам, а также и монастыри для святой жизни.
Мельник.А ты, мастер Изопо, сделаешь самые большие органы для «Аллилуйя».
Органный мастер.Oremus omnes in hac domo hodie.
Каменотес.Да хранит нас Бог от благочестия греков, проникнутых до мозга костей ересью.
Мельник.В обмен за эту заслугу мы получим торговые льготы и привилегии.
Лоцман.В лагунах вас будут защищать императорские гарнизоны.
Мельник.Наша безопасность — в священном имени Юстиниана.
Лоцман.Пусть этот добрый византийский каноник высасывает из вас последние соки и обдирает вас до костей.
Каменотес.Чтобы сделать плиту для нового алтаря, я с этой надгробной крыши счищаю имя какого-нибудь Декуриона. Так племя венетов попирает свою свободу!
Органный мастер.Мастер Гауро, в мире служи нашему Господу Иисусу Христу, Его кроткой Матери Марии и всем нашим святым, для которых ты построил такие прекрасные алтари!
Каменотес.Изопо, приладь к двум доскам ослиную кожу, а я займусь обтесыванием твердых каменных глыб для постройки башен и заострю резцом камни для метательных орудий.
Лоцман.Лучше бы заострить носы кораблей. Да постарайтесь, чтобы благочестивый евнух прошел мимо и не останавливался здесь. Довольно вас грабили. Еще дымятся пожарища городов могучей страны, и бич Божий со свистом переходит из рук в руки, оглашая руины. Вы еще не разыскали костей ваших мучеников и патриархов в кровавых курганах. Уже сто лет прошло с тех пор, как умер Аттила, а вы все еще стиснуты кольцом огня и меча. На горе укрепились франки, на равнине — готы, на маремме — греки. Пусть же ради Венетов Господь защитит своей дланью хоть море!
Мельник.Ах, лоцман, море в руках грабителей-славян!
Каменотес.Кроатские волки со всяким попутным ветром плывут сюда за добычей.
Лоцман.А вы снарядите суда, чтобы истребить их.
Мельник.Но ведь торговые суда не вооружены.
Лоцман.Снабдите их таранами и абордажем.
Органный мастер.Astringe pacis foedera, rex regum!
Голос начальника галер.Ставь паруса! Крест — на корму, Евангелие — на нос и образ св. Девы на мачту, дабы ветер дул в самую середину двух шкотов.
Матросы.Ставь паруса! Одерживай! Эй!
Начальник вод.Начальник Джорджо, тебе придется плыть устьем Альбензе. Остерегайся мелей Плеаги. Луна пурпурного цвета, и воды сильно бушуют. Иди под ветром.
Голос начальника галер.Вперед! Иди в бейдевинд!
Матросы.Святой Эрмагора!
Начальник вод.Все реки выходят из берегов и угрожают гибелью. На Альпах тают снега. Скоро равноденствие. Берегись, моряки! Солнце входит в созвездие Рака, и поверхность вод становится неустойчивой. Где было море, там будет суша, а вместо суши будет море. Такова воля Бога, Который Своей рукой направляет наши суда.
На высоких кормах, стоящих на якоре судов, из-за ольховой чащи показываются матросы.
Первый матрос.Орио Дэдо, разъясни невежественным фонарщикам их обязанности, ведь ты — начальник порта.
Второй.Если тебе известны новые мели, ты поставь на этих местах столбы.
Третий.И вдоль каналов поставь вехи, чтобы нам было виднее.
Четвертый.Для караульщиков порта вели поставить башенки на плотах.