Шрифт:
они не знают ни стыда, ни скорби!
Их осень не лишает жизни,
весна не оживляет!
Вот — море, море! на него смотрите.
Его поставил знаменьем сам Бог
моим словам, тогда произнесенным.
Оно сияло за пределом битвы,
безмолвно было за пределом криков,
и, грозное, лелеяло оно
такой же парус зыбкий, как вот этот,
сейчас скользящий, видите, над бездной!
И знак ужасный был нам в бое явлен.
Теперь садитесь у окна, вот здесь.
Не с арбалетом, чтоб стрелять в людей,
но с веточкой базилика, и мирно.
Франческа сламывает веточку базилика и подает Паоло, который, подходя, задевает ногой за ручку подъемной двери и останавливается.
Задели вы кольцо подъемной двери —
Здесь в нижние покои есть проход.
Паоло немного нагибается, чтоб рассмотреть дверь. Франческа подает ему веточку базилика.
Понюхайте, возьмите, он хорош.
Его Смарагди посадила здесь
(воспоминанье о родном ей Кипре),
и утром, поливая, так поет:
«Милый мой дружок,
полюби базилика цветок!
Ты его сорви,
дух его вдохни,
ты над ним усни,
и во сне — припомни обо мне!»
А правда ль, что у каждой флорентинки
всегда есть свой базилик на окне?
Но расскажите ж мне хоть что-нибудь
про вашу жизнь и про себя. Садитесь
вот здесь и говорите…
Паоло
Ах, зачем
вам надобно, чтоб вновь я вызвал
всю горесть жизни! Было мне несносно
все то, что нравилось другим, и только
мне музыка давала утешенье.
Довольно часто мне бывать случалось
у музыканта славного, Казедлы;
там собиралось много видных лиц:
меж ними Гвидо Кавальканти, рыцарь
достойный, одаренный даром рифмы,
и сер Брунетто, человек ученый,
вернувшийся недавно из Парижа,
и юноша, сын Алигьеро, Данте.
Понравился мне Данте Алигьери!
Так полон был он скорбью и любовью,
с такою страстностью он слушал пенье!
И радость неожиданную часто
в нем сердце обретало; он на звуки
любовной песни начинал нередко
рыдать без слов, и, видя это, я
рыдал с ним вместе…
Глаза Франчески наполняются слезами; ее голос дрожит.
Франческа
Паоло! ужель
вы плакали?
Паоло
Франческа!
Франческа
Ах, да будет
благословен, кто научил вас плакать!
Я буду за него молиться. Вот
я вижу вас, я снова вижу вас,
мой милый друг! таким, как прежде!
нисходит мне на очи благодать!
Франческа кажется преображенной радостным восторгом. Медленным движением она снимает с головы венок и кладет его на открытую книгу, находящуюся поблизости.
Паоло
Зачем же вы снимаете венок?
Франческа
Не вы его мне дали, как дала вам
однажды розу я с святой гробницы!
Венок мне кажется уже увядшим.
Паоло встает, подходит к аналою и касается фиалок.
Паоло
Да, правда. Помните, в тот самый вечер
огня и крови попросили вы,
чтоб шлем я подарил вам? Я исполнил
желанье ваше, дал вам шлем — закала
единственного… Золото и сталь
не вянут, как фиалки, но и шлем
вы бросили, как бросили венок…
Но шлем я подобрал, и стал мне дорог
он, как венец державный!
Едва его надену, как во мне
вся мощь моя кипит и в голове
одни лишь яркие пылают мысли!
Он наклоняется над книгой.
Что за слова мне бросились в глаза:
«…Богаче сделали б его, чем если б
вы отдали ему весь мир…»
Франческа, что за книга это?