Шрифт:
— Идеальный пациент. Никогда не обращалась к другому врачу, — сказал доктор. — Точно следовала моим предписаниям до мелочей. Вероятно, считала, что ей есть для чего жить. — В его словах звучала горечь.
— Мечтала о «современном браке», отдельной квартире. Интересно, каким образом собиралась она сохранить свой обман с Эстер?
— Современный брак. Отдельные квартиры, отдельные карьеры, хотела оставить свою фамилию и т. д. Я тогда расценивал это как каприз, а теперь вижу, почему она этого хотела. Это дало бы ей возможность продолжить обман.
Вдруг доктор взорвался.
— Черт возьми, до какой степени женщина может одурачить мужчину!
«Или мужчина женщину», — подумала Ева и спокойно сказала:
— Я думаю, Дик, тебе пора идти. Сегодня мне больше не угрожает никакая опасность, ведь так, инспектор?
Инспектор взял ордер на арест и разорвал его пополам.
— Извините, пожалуйста, — сказал он, но в его словах звучала скорее злость, чем раскаяние.
— Тогда я, пожалуй… — с трудом проговорил доктор Скотт, — я, пожалуй, пойду, Ева… Я позвоню тебе вечером.
— Хорошо, — согласилась Ева и, когда он наклонился, чтобы поцеловать ее, отвернулась. Он выпрямился, глуповато улыбнулся и вышел, не сказав больше ни слова.
— Вы все тоже можете идти, — сказал инспектор. — Или нет, подождите минутку. Мисс Макклур, вы случайно не видели в понедельник вторую половинку ножниц?
— Нет, инспектор.
Ева едва слышала его слова. Перстень с двухкратным бриллиантом жег безымянный палец ее левой руки.
— А вы, мистер Ринг?
— Я тоже Не видел.
— Случайно не было ли ее в одном из твоих карманов в понедельник, когда я отпустил тебя? — сердито спросил инспектор. — Это мне урок, никогда…
Он так и не закончил фразу.
— Пошли, Ева, — с улыбкой произнес Терри, взяв ее под руку. — Чего доброго, если мы быстренько не уберемся, этот старый полосатик предъявит вам обвинение в том, что вы содрали с него шкуру.
18
— Есть хочу, — кричал Терри Ринг, стоя на краю тротуара около здания полицейского управления. Он был в самом веселом настроении. — Пошли. Я вас всех отвезу сейчас к Фангу. Здесь есть один китаеза, который отлично готовит яичный рулет.
— Куда угодно.
Ева с наслаждением глубоко вдыхала воздух, как будто только сейчас поняла, каким приятным может быть свежий воздух, даже в Нью-Йорке.
— А как вы, док?
— Терпеть не могу это блюдо, — рассеянно ответил доктор Макклур.
— Тогда пойдемте куда-нибудь еще…
— Нет. — Доктор поцеловал Еву. — Иди, милая, И забудь обо всем. Хорошо?
— Хорошо, — ответила Ева, но знала, что не забудет, и была уверена, что и он это знает. — Пойдем с нами, папа. Мы…
— Нет. Я лучше пройдусь. Мне это необходимо.
Помолчав немного, он добавил:
— Всегда зови меня так, и только так, Ева.
Доктор быстро ушел. Они молча смотрели, как его огромная фигура удалялась в сторону полицейской академии, расположенной в следующем квартале.
— Отличный парень, — сказал Терри. — А как вы, мистер Квин? Может быть, вам тоже нужно куда-нибудь пойти? По-моему, вы очень устали.
— Я голоден, — отозвался Эллери.
На лице Терри отразилось разочарование. Потом он крикнул:
— Эй, такси!
И Ева вдруг заметила, что улыбается.
По дороге в Чайнатаун Терри непривычно болтал. Когда они приехали, он вручил шоферу долларовую бумажку, сказав при этом: «Сдачи не надо», — и повел их за собой через узенькую Полл-стрит к входу в ресторан, который размещался в довольно сомнительном на вид подвале.
— Не обращайте внимания на внешний вид этой хаты. Кухня не хуже Маккоя. Все китаезы здесь питаются. Хелло, Фанг!
Скуластый китаец улыбнулся и повел их в главный зал ресторана, который был пуст, если не считать трех китайцев в черных шляпах. Они пили рисовую водку из пивных бутылок.
— Хватит тебе раскланиваться, Фанг. Я займу свой столик, от которого тараканы держатся подальше.
Он повел их в угол и галантно подвинул стул Еве.
— Насчет тараканов это просто шутка, — сказал он, на что она снова улыбнулась. — Стены здесь ядовито-зеленого цвета и довольно-таки грязные, но кухня безупречна. Хотите посмотреть?