Белоу Мэри
Шрифт:
Она покачала головой.
— Просто очень слаба. Папа не позволял мне напрягаться или долго оставаться на свежем воздухе. Он боялся возвращения болезни. Но мне кажется, что, возможно, именно климат Индии мне не подходил.
«Боже!» — подумал он и вслух спросил:
— Сейчас ничего не болит?
— Нет, — улыбнулась она. — Только если я долго сижу или лежу в одном положении. Ваша жена не больна, Фредди. Просто ее организм работает не так, как у других людей.
Вот он и получил ответ на свой вопрос. Фредерик взял ее руку в ладони и приложил к своей щеке.
— Я так рад, любовь моя, — сказал он, пристально глядя ей в глаза. — Если бы вы страдали, я бы страдал вместе с вами. Сегодня вы прекрасно выглядите. Я еще не имел возможности сказать вам об этом, не так ли?
— И вы великолепно выглядите, Фредди, — ответила она.
Их уединение нарушило появление экономки, сообщившей, что обед готов. Следом за нею вошел крепкий лакей.
— Робин всегда относит меня в столовую, — пояснила Клара.
Фредерик поднялся на ноги.
— Спасибо, Робин. На сегодня все. Этим вечером я сам позабочусь о миссис Салливан. — Как только прислуга вышла, он обернулся к ней с улыбкой. — В конце концов, не у многих мужей появляется шанс оказаться так близко к своим женам за пределами их личных покоев.
Он поднял ее на руки, а она обняла его за шею. Она совсем ничего не весила. Боже, да она была хрупкой словно изделие из тончайшего фарфора. Неудивительно, что любивший ее мужчина постоянно боялся за ее здоровье и саму жизнь. Фредди отнес ее в столовую и мягко опустил на стул. Он заметил, что она указала на стул, стоящий рядом с тем, что стоял во главе стола. А затем она предложила ему занять это самое место, где он сидел во время свадебного завтрака, в то время как сама она сидела на противоположном конце.
— Вы всегда здесь сидели? — поинтересовался он.
— Это было место отца до его смерти, — ответила она. — Теперь оно ваше.
Пока они ели, он старался очаровать ее. Он рассказывал о Лондоне, совершенно ей незнакомом, вспоминал забавные истории из своей жизни, те, что подходили для нежных женских ушек. Оба много смеялись.
Он задавался вопросом, не влюблена ли она в него. В день, когда он сделал ей предложение, она заявила, что испытывает к нему какие-то чувства, но не более того. Казалось, это случилось сто лет назад. Он надеялся, что она его не любит. Он ни в коем случае не хотел причинить ей боль. Он хотел выказать ей всю доброту, на которую был способен. В конце концов, она уже оказала ему огромную услугу. Когда пройдет все это странное напряжение свадебного дня, он в полной мере насладится сознанием того, что скоро избавится от долгов, ощутит, как упадет с плеч тяжелый груз. И этим чувством он был обязан именно ей.
Он собирался быть добрым по отношению к ней, поскольку хотел этого и являлся теперь ее должником. Потому что это, возможно, немного успокоило бы его совесть. А совесть его в последнее время изрядно пострадала из-за истории с Джули и этого обмана Клары.
Ему нужно было проявить доброту. Мать и отец ожидали от него именно этого. Ему также необходимо было доказать этой маленькой ледышке-компаньонке с недовольно поджатыми губами, что он не был чудовищем. И еще Арчи. Тот, конечно, ничего не произнес вслух, но его взгляд, полный насмешки и сочувствия одновременно, показал Фредерику, что он все понимает. Сочувствие? Нет, он не нуждался ни в чьем сочувствии! Сочувствие к нему было бы оскорбительным для Клары.
Он никому не позволит оскорблять Клару. Она была его женой. Он всем докажет, что знает, как позаботиться о жене, даже если она некрасива и обездвижена.
— Мне позвать Робина, чтобы он отнес меня в гостиную? — спросила она, когда они закончили трапезу. — Обычно я оставляла папу, чтобы он мог в одиночестве насладиться портвейном.
— Не в этот раз, — ответил он, накрыв ладонью ее руку и переплетая ее пальцы со своими. — Сегодня же день нашей свадьбы.
Он перенес ее в гостиную, сел рядом на диван, не выпуская ее руки, и продолжил по ее просьбе рассказывать различные истории, пока паузы между репликами не стали длиннее. Он почувствовал возрастающее волнение: и ее, и свое собственное. Был еще довольно рано, но им не было никакого смысла мучиться ближайший час или два. С этим он хотел закончить поскорее. Он всегда думал, что с нетерпением будет ожидать свою брачную ночь, тем более, с женщиной, с которой у него не было отношений прежде. Но только не эту брачную ночь.
— Хотите, я отнесу вас в вашу комнату, любовь моя? — тихо спросил он мягко, когда она не отреагировала на одну из наиболее забавных его историй.
Она резко повернула голову и взглянула на него.
— Когда мы поднимемся туда, я вызову вашу горничную и предоставлю вас ее хлопотам, — сказал он. — Обычно это ведь так происходит?
— Да.
— Клара. — Он поднес ее руку к губам. — Я должен знать, дорогая… Хотите ли вы, чтобы наш брак был настоящим или только номинальным? Все будет так, как вы пожелаете. Я не хочу вас расстраивать.
На этот раз на ее щеках появилась краска. Целый букет роз.
— Я ваша жена, Фредди, — только и ответила она.
Он поймал ее взгляд и кивнул. Вот как, значит, она хотела этого и вышла за него не просто ради статуса замужней дамы. Он лишь надеялся… О, Боже, он надеялся, что она не была в него влюблена. В этом случае он стал бы ощущать себя еще худшим подлецом, чем уже считал себя, если такое было возможно.
— Клара, любовь моя, этой ночью вы станете моей женой в полном смысле этого слова, — сказал он, еще пристальнее посмотрев на нее, а затем поднялся с дивана и снова взял ее на руки. Он с трудом мог представить себе, как занимается любовью с этим худым и, по-видимому, хрупким телом. — Наконец настал этот момент. В последние дни мне начало казаться, что время нарочно ползло как улитка, чтобы меня помучить.