Белоу Мэри
Шрифт:
Нет, она не сожалела. Если время от времени ей будут предстоять подобные ночи, тогда она будет более или менее довольна своей жизнью, как это было всегда. Теперь было слишком поздно мечтать о любви. И всегда было поздно. Она не относилась к типу женщин, способных вызвать любовь мужчины, а обстоятельства ее жизни были таковы, что она не могла надеяться найти даже удовлетворительные отношения.
А эти были удовлетворительными. Это все, что ей было нужно.
— Не можете заснуть, любовь моя? — Она вздрогнула от звука его голоса. Она не знала, что он проснулся. — Будет ли вам удобнее, если я вернусь в свою комнату? Боюсь, я здесь уснул.
— Я только что проснулась, — сказала она, — и мне очень удобно, спасибо, Фредди.
Он повернулся на бок, подложил руку под ее голову и поцеловал в губы. Она и не подозревала, что при поцелуях мужчины и женщины губы могут быть раскрыты. Ей нравилось это ощущение. Оно было… интимным.
— Вам больно? — спросил он.
Она вдруг поняла, о чем он спрашивает. Да, ей было довольно-таки больно. Но теперь, когда он заговорил об этом, эта пульсация показалась ей очень приятной.
— Нет, — ответила она.
И тогда его рука оказалась там, заставив ее на миг замереть от потрясения. Но он снова прижался губами к ее губам, осторожно лаская ее рукой. Его пальцы легко поглаживали ее, кружили вокруг особо чувствительных мест, раздвигали, исследовали.
— Вам это нравится, дорогая? — прошептал он ей в губы.
— Да. — Она снова чувствовала, что близка к обмороку.
— Нет боли?
Там где находились его пальцы, была ноющая боль. Боль также была в ее грудях и в горле. И в ее губах.
— Нет. — Она провела ладонью по его руке, от запястья до плеча. Она была покрыта тонкими волосками и очень твердыми мускулами. — Фредди.
Она не ожидала, что он сделает это снова. Она и не мечтала об этом. Это казалось ей слишком важным действом, чтобы совершать его более одного раза за ночь. Но он снова опустился на нее и вновь оказался в ней. Ей было действительно больно. Очень больно. Он причинял ей достаточно боли, чтобы заставить ее прикусить губу. Но страсть была сильнее этой боли, и ее волны сотрясали все ее тело, почти оглушая ее. Облегчение пришло почти незамедлительно — и большей его части он добился именно своей рукой. Как и раньше, он подождал, пока она перестанет дрожать и расслабится, а затем продолжил то, чем занимался до этого, глубоко входя, потом немного выходя и снова погружаясь в нее. Она неподвижно лежала и наслаждалась, несмотря на боль. На этот раз она оставила его далеко позади. Этими несколькими минутами можно было просто насладиться.
Это был Фредди, говорила она себе, в то время как он двигался, а она наслаждалась. Ее руки тепло обнимали его. Это тот красивый, очаровательный шалопай, на которого она именно из-за этих его качеств и обратила внимание еще тогда, в их первую встречу в зале торжеств, когда он был ей представлен. Это он занимался с ней любовью в обмен на двадцать тысяч фунтов приданого. Ей было интересно, не сожалел ли он о своем решении, не находил ли перспективу до конца жизни быть ее мужем невыносимой.
Тем не менее, думала она, он был не обязан оставаться в ее постели после выполнения брачных обязанностей. И ему не обязательно было делать это снова.
Она прижалась щекой к его плечу, когда он вздохнул и затих. Возможно, думала она, они могли бы друг другу понравиться, если оба пожелают этого. Во всяком случае, достаточно для того, чтобы он не чувствовал себя загнанным в ловушку тем, к чему его вынудили долги. И достаточно для того, что она не чувствовала себя такой распутной и виноватой за испытываемое вожделение к его красоте, здоровью и силе.
Он приподнялся над ней и снова лег рядом с ней, но на этот раз одной рукой обнимая ее. Он поцеловал ее, уютно прижал ее к себе и натянул одеяло на ее обнаженные плечи. В этот раз он ничего не сказал, а почти сразу заснул.
Она была довольна, что он не повторил, что любит ее.
Она была рада, что он все-таки не вернулся в свою комнату.
С сонным удовлетворением она вздохнула.
Лорд и леди Беллами приехали рано утром, до завтрака, чтобы увидеть сына и сноху до их отъезда в Кент. Они сели завтракать, так что у молодоженов не было случая поговорить наедине. У его жены был хороший вкус в одежде, думал Фредерик. По крайней мере, это он мог сказать в ее пользу. Ее бледно-голубое дорожное платье выглядело элегантным и было ей к лицу.
Его мать с любопытством следила за ним и Кларой в течение всего завтрака. Пытаясь определить, сделано ли дело, догадался Фредерик. Он сам посмотрел на Клару. Было ли это очевидным? Был ли легкий румянец на ее щеках, или это был просто отсвет от оставшихся со вчерашнего дня цветов, украшавших стол? Был ли блеск в ее глазах, или это ему показалось? Она говорила об Эбури-Корте, поместье, которое ее отец купил, вернувшись из Индии, и о доме, который он построил там, чтобы заменить обветшавший дворец эпохи Тюдоров, доведенный предыдущими владельцами до разрушения.