Белоу Мэри
Шрифт:
— Ты прекрасна. — Он поднес ее руку к губам.
Это была грубая лесть. И такая же неприкрытая ложь. Но она согрела все ее существо от новых коротких завитков до кончиков пальцев на ногах. Клара рассмеялась. Фредди наклонился к ней и, легко чмокнув в губы, выпрямился и повернулся, чтобы поговорить с мсье Полем.
После обеда Фредерик провел несколько часов в парке на верховой прогулке с лордом Арчибальдом Винни. Его ум был поглощен мыслями. Он употребил неправильное слово, думал он, хотя он не использовал его, что бы польстить жене. Он назвал ее прекрасной. Но это было не так. Не была она и хорошенькой. Однако вместе с копной волос ушла вся их чрезмерная и не идущая ей тяжесть, оставив плавные и симпатичные волны, подчеркивавшие классический овал ее лица, которое теперь приобрело здоровый румянец. Короткие волны заставляли ее глаза казаться больше и соблазнительнее.
«Интересная». Вот слово, которое он должен был использовать. Внешность его жены была интересной.
— Эти зимние меха, — посетовал лорд Арчибальд, кивая в направлении приближающегося ландо, в котором тепло укутанная в меха молодая леди сидела рядом с женщиной постарше. — Они портят весь вид, правда, Фредди? Как ты думаешь, ее можно будет затащить в постель?
— Нет, — сказал Фредерик. — Этот дракон в юбке не подпустит тебя и на пушечный выстрел, Арчи.
— А я усовершенствовал свое мастерство в дрессировке драконов, — сказал лорд Арчибальд, наглядно подтверждая свои слова, когда, не сходя с коня, поприветствовал проезжавшее мимо ландо поклоном и снятием шляпы, при этом не отрывая полного почти благоговения взгляда от старшей дамы. Та царственно наклонила голову в ответ. — Эту девушку определенно можно затащить в постель, Фредди, если судить по ее лицу. Она такая соблазнительная, по возрасту даю ей лет восемнадцать и ни днем больше.
— Не знал, что ты интересуешься совращением малолетних, — заметил Фредерик.
Лорд Арчибальд откинул назад голову и рассмеялся.
— А я и не интересуюсь. Просто пялюсь на них и заставляю их краснеть. Я вызвал румянец на щеках этого прелестного ребенка. Она знала, что я смотрел на ее компаньонку, а видел только ее. Фредди, друг мой, ты становишься скучным. Не так давно ты бы сам со мной посоревновался. Мне приходится оттачивать все свое умение, чтобы противопоставить твоим глазам. Я видел, как они покоряют женщин дюжинами.
Фредерик лишь усмехнулся. Они немного проехались галопом, поскольку в парке в этот час практически не было ни экипажей, ни прогуливающихся людей.
— Сегодня ты видишь меня с разбитым сердцем, — сказал лорд Арчибальд, когда они перевели лошадей снова на шаг. — Прошлым вечером я даже подумывал о том, чтобы приставить пистолет к виску и вышибить себе мозги. Однако я вовремя вспомнил, что чертов герцогский титул перейдет к этому напыщенному засранцу, моему кузену Персивалю Уимсу, и решил принести себя в жертву, оставаясь живым. Фредди, мой мальчик, прошлым вечером меня отвергли. Когда ты приехал домой, тебе не пришлось столкнуться с женской истерикой?
— Отвергли? — Фредерик пристально посмотрел на друга. — Мисс Поуп? Ты предложил ей брак, Арчи?
— Брак? — Брови лорда Арчибальда удивленно приподнялись, и он машинально потянулся к моноклю, которого в тот момент у него при себе не было. — У тебя на уме только брак, Фредди? Это похоже на какую-то неизвестную науке тропическую лихорадку. Я женюсь, когда возникнет неотложная необходимость обзавестись наследниками. У меня есть еще года три-четыре, чтобы пожить в свое удовольствие и не задумываться об этом кошмаре. А, когда придет время, я, несомненно, буду считать себя обязанным выбрать молодую девушку, в чьих венах будет течь очень голубая кровь вперемешку со льдом. Меня отвергли как любовника, мой мальчик, с очень милым «Нет, милорд, благодарю вас».
— Я мог бы сразу сказать тебе, каким будет ее ответ, — заметил Фредерик. — Мисс Поуп — очень здравомыслящая девушка.
— Здравомыслящая? — сказал лорд Арчибальд. — Потому что выбрала одиночество и унылую работу на твою жену — без обид, старина, — когда могла иметь жизнь полную волнений, в роскоши и безопасности?
— И ежедневно, и еженощно спать с тобой без благословения священника, — напомнил ему Фредерик. — Есть женщины, для которых эта цена слишком высока, Арчи.
Его друг рассмеялся.
— Ты упустил свое призвание, Фредди, — сказал он. — Тебе следовало стать одним из вышеупомянутых священников. Это брак так на тебя подействовал? Я вздрагиваю при одной только мысли об этом. Как насчет ужина в клубе «Уайтс»? А потом к Аннет? И, если ее девочки окажутся не слишком усердными, позже можем поискать где-нибудь карточный стол.
Это было заманчиво. Во всяком случае, мысль поужинать в клубе. Не нужно было возвращаться домой, где его ждали воспоминания, тайны и ощущение собственной неполноценности. Но бы он поужинал с Арчи, то мог почувствовать себя обязанным составить ему компанию в посещении заведения Аннет, а там, если Лиззи не проболталась и Аннет не вышвырнет его, решив, что сидеть внизу и ждать возвращения друга слишком неловко, он мог отправиться наверх с одной из девочек и заняться с ней тем, чем он с такой нежностью занимался со своей женой предыдущей ночью. А если это случится — или даже не случится, — ненависть самому к себе заставит его искать игру с высокими ставками, чтобы скоротать остаток ночи.
Что он будет делать с выигрышем? Купит Кларе очередное украшение, чтобы успокоить больную совесть? А если он проиграет?
— Я собирался в пять часов вывезти Клару подышать свежим воздухом, — сказал он. — Давай в другой раз, Арчи. Тебя я не приглашаю. Не думаю, что мисс Поуп будет очень рада тебя видеть.
— Я не был бы в этом столь уверен, — ухмыльнулся лорд Арчибальд. — Под простым «нет, благодарю вас» я отчетливо услышал слова: «Однако я хотела бы иметь мужество сказать „да“, и, возможно, скажу, если вы будете настаивать, милорд». Но сегодня я не пойду с тобой, Фредди. Маленькая скромница должна несколько дней потомиться. Она должна поверить, что я принял ее отказ.