Хорнби Альберт С.
Шрифт:
They refused our offer. (ГК 1)
Они отказались от нашего предложения.
The invitation was refused. (ГК 1)
Приглашение было отвергнуто.
Не refused to help me. (ГК 2)
Он отказался помочь мне.
I asked him to come but he refused. (ГК 2)
Я просил его прийти, но он отказался.
Не refuses her nothing. (ГК 19)
Он ей ни в чем не отказывает.
§ 110д. В разговорной речи отказ обычно выражается с помощью will not (won’t) и would not (wouldn’t).
I won’t (= I refuse to) do it.
Я не сделаю этого (отказываюсь сделать это).
They won’t (= they refuse to) accept your offer.
Они не соглашаются принять ваше предложение.
Why won’t she (= why does she refuse to) do what you ask her to do?
Почему она отказывается (не хочет) сделать то, о чем вы ей просите?
Не wouldn’t (= he refused to) answer any question.
Он не отвечал ни на один вопрос.
The engine wouldn’t start.
Мотор не заводился.
The wound wouldn’t heal.
Рана не заживала.
ЖЕЛАНИЯ, НАДЕЖДЫ, ПРЕДПОЧТЕНИЕ
(WISHES, HOPES, PREFERENCES)
§ 111a. В некоторых языках имеется желательное наклонение, т. е. особая форма глагола, выражающая желание. В английском языке желательного наклонения нет. В нескольких устойчивых выражениях старого типа пожелания выражаются глаголом в сослагательном наклонении (Subjunctive Mood).
Long live our country!
Да здравствует наша родина!
God bless you!
Благослови вас боже!
Grammar be hanged!
К черту грамматику!
Чаще встречается эквивалент сослагательного наклонения – сочетание глагола may с инфинитивом без частицы to.
May God bless you!
Благослови вас боже!
May you have a long and happy life!
Да будет ваша жизнь продолжительна и счастлива!
Long may you live to enjoy it!
Живите долго и радуйтесь (этому)!
Much good may it do you!
Чтоб вам не пошло это впрок!
§ 111б. В придаточных предложениях, служащих дополнениями к глаголам hope и trust, употребляются may и might.
I trust that this arrangement may (в разговорном стиле will) meet with your approval.
Я уверен, что вы одобрите такой порядок.
Не trusted that the arrangement might (в разговорной речи would) meet with our approval.
Он был уверен, что мы одобрим такой порядок.
I hope he may succeed (в разговорной речи succeeds или will succeed).
Я надеюсь на его успех.
I hoped he might succeed (в разговорной речи would succeed).
Я надеялся на его успех.
§ 111в. В разговорном стиле пожелания часто выражаются при помощи глагола в повелительном наклонении.
Well, have a good time!
Ну, желаю тебе хорошо провести время!
Enjoy yourself!
Развлекайся, отдыхай!
May придает высказыванию официальный тон:
May you have a good time!
Желаю вам хорошо провести время.
May you enjoy yourselves!
Желаю вам хорошо развлечься.
§ 111г. После глагола wish употребляется придаточное дополнительное предложение, причем союз that почти всегда опускается. Желание выражается также в восклицательных предложениях, начинающихся с if only [35] .
35
Как видно из примеров, в подобных предложениях выражается не столько желание, сколько сожаление о том, что не происходит или не произошло вопреки стремлениям говорящего. Глаголы, обозначающие неосуществленные действия, имеют форму сослагательного наклонения, которая совпадает с Past Indefinite (когда речь идет о настоящем и будущем) я с Past Perfect (когда речь идет о прошлом).
I wish I knew how to do it.
Как жаль, что я не знаю, как это делается.
I wish I had known how to do it.
Как жаль, что я не знал, как это делается.
I wish I hadn’t gone.
Как жаль, что я пошел туда.
I wish I didn’t have to go.
Как жаль, что мне приходится идти (уйти).
I wish I could help you.
Как жаль, что (к сожалению) я не могу помочь вам.