Хорнби Альберт С.
Шрифт:
Вы не в свое дело не лезьте!
Mind your own business, you!
Эй, вы, не лезьте не в свое дело!
Добавление don’t превращает приказание в запрещение.
Don’t make so much noise!
He шумите так!
Don’t go too near the edge!
He подходите слишком близко к краю!
В повелительных предложениях don’t присоединяется даже к глаголу be (чего в других случаях не бывает).
Don’t be late for school!
He опоздайте в школу!
Don’t be silly!
He глупите!
Иногда после don’t стоит эмфатически выделенное you.
Don’t you dare do that again!
Только посмейте еще раз сделать это!
And don’t you forget it!
Запомни(те) это раз навсегда!
§ 109г. Слова please, will you смягчают приказание, превращают его в просьбу.
Shut the door, please!
Закройте, пожалуйста, дверь!
Help me with this luggage, will you?
Будьте добры, помогите мне донести этот багаж,
Присоединение краткого вопроса (won’t you?) превращает приказание в приглашение.
Come in, won’t you?
Входите, пожалуйста!
Have a cup of tea, won’t you?
Выпейте (чашку) чаю, пожалуйста.
Частица just в начале повелительного предложения также смягчает приказание. Часто такое предложение дополняется еще кратким вопросом (will you?).
Just come here (for) a minute, will you?
Будьте добры, подойдите сюда на минутку!
Just употребляется в начале повелительного предложения также для того, чтобы привлечь внимание к чему-нибудь примечательному или необычному.
Just listen to her!
Только послушайте ее! (Подразумевается: и вы увидите, как она глупа, упряма, умна, находчива и т. п.)
§ 109д. Для выражения просьбы употребляются сложноподчиненные предложения с глаголом wish в качестве сказуемого главного предложения. Придаточное предложение присоединяется обычно без союза (that опускается). Сказуемое придаточного предложения образуется при помощи служебного глагола would (обычно в редуцированной форме).
I wish you’d be quiet. (= Please be quiet.)
Пожалуйста, тише!
§ 109e. Для выражения приказания употребляется также сочетание глагола let с инфинитивом.
Let me go! Пустите меня!
Let us know whether you can come.
Сообщите нам, сможете ли вы прийти.
Let me give you some advice.
Разрешите мне дать вам совет.
Don’t let the dog worry the sheep.
He позволяйте собаке беспокоить овец.
Let there be light.
Да будет свет!
Let there be no more of this quarrelling.
Такие ссоры не должны повторяться.
Следует отличать такое употребление let от тех случаев, когда let, обязательно в сочетании с местоимением us (употребляется, как правило, стяженная форма let’s), значит давайте. В конце таких предложений часто ставится краткий вопрос shall we? Сравните:
Let us know whether you can come.
Пожалуйста, сообщите нам, сможете ли вы прийти.
Let’s start early, shall we?
Давайте отправимся пораньше. (Я советую (предлагаю), что бы мы отправились пораньше.)
Повелительное let употребляется также в глагольной конструкции (ГК 10), т. е. с наречием.
Let the window down.
Опустите окно.
Don’t let the dog out.