Шрифт:
Парочка, не обращая внимания на заинтересованные взгляды, проследовала прямиком во дворец, не задерживаясь во дворе. Пользуясь советами Даши, Виктор постоянно выравнивал то и дело горбящуюся спину и чинно поднимал подбородок. Когда мимо проходила какая-нибудь персона или группа персон, Виктор чуть опускал брови и коротко, но плавно кивал головой, после чего произносил пару слов приветствия и шел дальше. Даша, не отцепляясь от своего кавалера, делала некое подобие реверанса и не произносила ни слова, как того и требовали здешние манеры.
Главный вход был открыт. На пороге стояли как каменные истуканы двое высоченных гвардейцев в парадных доспехах и с золотистыми хохолками на полностью закрытых вытянутых шлемах. Эти ребята опирались на двухметровые алебарды, обвязанные сотнями разноцветных ленточек, и каждый входящий через эти ворота привязывал еще по одной. Виктор сперва запаниковал, потому что у него никаких ленточек с собой не было, но Даша, как обычно, спасла ситуацию и вытащила из рукава две льняные полоски и привязала их к древкам оружий стражей.
– Традиция, – пояснила девушка. – Ничего не поделаешь. Да расслабься ты, муженек: судорожно бегающие туда-сюда глазки выдают тебя с потрохами.
Виктор, кивнув, провел свою даму внутрь. Перед гостями предстал величественный банкетный зал, по краям которого ломились от количества яств длинные обеденные столы. Где-то вдалеке виднелся и герцогский стол, за которым возвышались три трона: два обычных – по бокам и один самый большой – в центре. С потолка свисали громадные люстры, в каждой из которых сияла не одна тысяча свечей, и у Виктора перехватило дыхание, когда он представил, как трудно было их зажечь. А когда он увидел пролетающих под потолком оранжевых птичек с горящими ветошками в лапках, то и вовсе обомлел. И вся эта свечная головоломка совершенно четко отражалась в идеально налакированном паркетном полу, отчего весь зал казался вне пространства и времени, словно это было отдельное праздничное измерение для высокопоставленной знати. Лишь спустя несколько минут после детального осмотра этих красот Виктор понял, что все время рот его был от удивления распахнут, и выглядело это наверняка очень глупо.
– Фениксы, – сказала Даша, показывая на потолок. – Ну не настоящие, конечно. Они не сгорают в собственном пламени и не возрождаются из пепла. Просто это такой вид южных птичек, которые почему-то оказались очень умными и легко приручающимися. Можешь быть уверен: если их хозяин-птицелов укажет в твою сторону, они без промедления подожгут тебя своими ветошками, а потом проклюют череп и устроят в твоих мозгах гнездо для яичек и будущих птенчиков.
Зал не пустовал. Большинство гостей приехало из провинций, так что они были довольно голодны, и еда на столах оказалась для них как нельзя кстати. Но приглашенные из Авельона в большинстве своем решили в данный момент отказаться от трапезы в пользу общения друг с другом, выяснения последних новостей и хвастовства своими достижениями. Большинство гостей были одеты так же странно, как и Виктор с Дашей, и аналогично им ходили лишь парами. За отдельным небольшим столом восседала целая делегация детей всех возрастов, которым, судя по их заливистому смеху, было очень весело: их развлекала бригада размалеванных клоунов-скоморохов.
А в одном из углов на высоком постаменте расположился музыкальный коллектив. Семеро музыкантов в черных костюмах и широкополых шляпах играли на лютнях, флейтах, трубе и лире, арфе и даже на целой ударной установке с двумя большими барабанами и мириадами разномастных колокольчиков. Перед музыкантами гордо стоял и пел на незнакомом языке довольно низкий, но крепкий в кости и слегка полноватый пепельник во фраке, с головы которого падали на плечи вплетенные в кудрявую шевелюру громоздкие золотые цепи. Чуть поодаль от коллектива, ведомый тощим дирижером в белом церковном облачении, мелодично подпевал детский мальчишеский хор.
Кто-то плясал. Кто-то общался. Кто-то набивал свой живот казенными угощениями. Виктор довольно осмотрелся и стал думать, чем же ему заняться в первую очередь. Но как только его взгляд упал на входную дверь, лицо его от ужаса побелело, и он невольно спрятался за спину своей спутницы.
– Что? Что такое? – нахмурилась Даша.
Виктор не ответил. Он коротко указал на новых прибывших гостей и тихонько пискнул от ужаса: в сопровождении уже знакомого иномирцу Палача в черном облачении прибыл, довольно оглядывая убранство зала, его преосвященство Клод Люций, епископ церкви и главный инквизитор. Оба нежеланных гостя были тотчас обслужены подбежавшими лакеями, и пару священнослужителей отвели в помещение, не предназначенное для обычных гостей – по всей видимости, к самому герцогу.
– Скверно, – констатировала Даша. – Но я это предвидела. Успокойся. Чтобы они тебя узнали, им нужно хорошенько вглядеться в твои глаза, заподозрить неладное, после чего сорвать парик с бородой и еще раз хорошенько присмотреться. Но ты просто не подходи к ним, и все будет в порядке, ясно? Предупреждаю: если тебя поймают – мне тоже конец, потому что я, как уже все заметили, пришла с тобой. Вот. И постарайся говорить более низким голосом, чем обычно. Так, на всякий пожарный.
– И еще мне нельзя отходить от тебя, потому что если вдруг кто спросит меня о моей жизни, то есть о жизни Джеймса Берка, я ничего вразумительного ответить не смогу.
– А вот тут мне нужно провести с тобой небольшой инструктаж. Идем сюда.
Даша отвела Виктора за один из пустующих столов и стала делать вид, что увлеченно ест. Сам же Виктор, учуяв запах жареного мяса, даже слегка воспрянул духом и, уплетая за обе щеки крупный шмат, стал внимательно слушать спутницу. А та тем временем, накладывая себе капустный салат, начала:
– Джеймс и Лара Берки проживают в северо-западной провинции герцогства под названием Марлонно. Это ничем не примечательное рыбацкое поселение с населением всего в сотню душ. Все жители работают на поместье Берков, принося небольшой доход и кучу проблем, которых с каждым годом становится все больше. Джеймс не знает меры и клепает детей одного за другим, причем не спрашивая совета у жены. Каждый год кто-нибудь из деревенских простушек приносит в поместье очередного бастарда, а Лара на все это смотрит с прямо-таки христианским смирением, утверждая, что воля супруга – закон. В общем, пропащие души, никому особо не интересные. Герцог давным-давно переселил бы бедняг рыбаков поближе к столице, да только Марлонно – пограничная деревня, которая находится на краю вытянутого полуострова, и именно там некоторое время назад высаживались заморские болотники. Главным тогда еще был дед Джеймса, и откупился он от захватчиков половиной населения деревни. Как каким-то товаром, мать его.