Шрифт:
— Майор Верховен. Я вам недавно звонил…
Балланже опустил глаза на Камиля и перестал рыться в портфеле. На нем была совершенно бесформенная серая кофта. Даже когда он ничего не делал, глаза его озабоченно бегали, как у человека, который продолжает размышлять, что бы ни происходило. Он нахмурил брови, давая понять, что не помнит никакого телефонного звонка.
— Майор Верховен, уголовная полиция.
Балланже оглядел аудиторию, будто искал кого-то.
— У меня мало времени… — выдавил он.
— Я расследую смерть трех молодых женщин, которых изрезали на куски. Так что я тоже спешу.
Балланже снова на него уставился:
— Не понимаю, чем я…
— Если вы уделите мне несколько минут, я вам все объясню, — прервал его Камиль.
Балланже один за другим поддернул рукава кофты, как другие поправляют очки. В конце концов он улыбнулся, явно через силу. Он был не из тех, кто улыбается на пустом месте.
— Хорошо. Дайте мне десять минут.
Ему хватило и трех. Балланже вышел в коридор, где его ждал Камиль.
— У нас около четверти часа, — сказал он, неожиданно пожимая Камилю руку, как если бы они только что встретились. Чтобы не отстать от него в коридорах, майору пришлось ускорить шаг.
Балланже остановился перед дверью своего кабинета, достал три ключа и один за другим открыл три замка:
— Кто-то ворует компьютеры… в прошлом году дважды.
Пропустил Камиля вперед. Три письменных стола, три компьютера, несколько этажерок с книгами и тишина оазиса. Балланже указал Камилю на кресло, уселся напротив и внимательно оглядел, не говоря ни слова.
— Несколько дней назад две молодые женщины были найдены разрезанными на куски в одной квартире в Курбевуа. У нас очень мало данных. Известно, что они подвергались сексуальным пыткам…
— Да, я слышал об этом, — кивнул Балланже.
Отодвинувшись от стола и опершись локтями о расставленные колени, он внимательно и неотрывно смотрел на Камиля, как будто хотел помочь тому сделать особо тягостное признание.
— Преступление имеет сходство с другим, более давним. Убийство молодой женщины, тело которой было найдено на общественной свалке, разрезанное надвое по талии. Вам это ни о чем не говорит?
Балланже внезапно выпрямился. Он побелел.
— А должно? — сухо спросил он.
— Нет, успокойтесь, — сказал Камиль. — Я обращаюсь в данный момент к профессору.
Отношения между людьми часто напоминают железнодорожные линии. Когда рельсы расходятся и удаляются друг от друга, нужно дождаться перевода стрелки, и тогда удастся снова направить их на параллельные пути. Балланже показалось, что его обвиняют. Камиль предложил перевести стрелки.
— Возможно, вы слышали об этом деле. Ноябрь две тысячи первого года, Трамбле-ан-Франс.
— Я мало читаю газеты, — бросил Балланже.
Камиль чувствовал, что тот весь напрягся на своем стуле.
— Не понимаю, что у меня может быть общего с двумя…
— Абсолютно ничего, господин Балланже, успокойтесь. Я обратился к вам, потому что данные преступления могут быть связаны — разумеется, это только гипотеза — с преступлениями из детективной литературы.
— То есть?
— Мы ничего в точности не знаем. Преступление в Трамбле странным образом похоже на то, которое описал Джеймс Эллрой в «Черной Далии».
— Оригинально!
Камиль не знал, чего было больше в реакции Балланже: облегчения или удивления.
— Вам знакома эта книга?
— Разумеется. И… что заставляет вас думать…
— Мне довольно сложно говорить о деталях расследования. Согласно нашей гипотезе, эти два дела связаны. Поскольку первое преступление, судя по всему, было непосредственно навеяно книгой Джеймса Эллроя, мы задались вопросом, не были ли и другие…
— …взяты из других книг Эллроя!
— Нет, мы проверили, ничего подобного. Нет, я думаю, что другие преступления могли быть позаимствованы из других книг. Необязательно Эллроя.
Балланже снова уперся локтями в колени. Он положил подбородок на ладонь и уставился в пол:
— И вы спрашиваете меня…
— Не буду скрывать, господин Балланже, я не большой поклонник детективного жанра. Мои познания в этой области скорее… скудные. Я ищу кого-то, кто смог бы мне помочь, и вот подумал о вас.
— Почему я? — спросил Балланже.
— Из-за вашей книги о «Черной серии». Я подумал, что, может быть…
— О, — бросил Балланже, — это старая вещица. Надо будет ее подправить. С тех пор многое переменилось.