Шрифт:
Своими очертаниями бухта была похожа на след от лошадиной подковы, что и послужило причиной для названия – Herradura. Иногда, чтобы подчеркнуть ее роль в местном бизнесе, бухту уважительно называли Grande de Herradura [46] .
Высокие серые скалы, окружавшие ее, были украшены яркими зелеными пятнами. Ползучие кустарники, похожие на «старосветский» плющ, чья неестественная зелень лишь подчеркивала безликость и холод гранита. Единственное светлое пятно – широкая ложбина, доходящая до отливающего желтизной песчаного берега, и небольшой водопад на северном берегу бухты.
46
«Большая подкова» (исп.).
– Добро пожаловать на борт «Катарины», господа! – По палубе навстречу нашим путешественникам шел коренастый мужчина лет пятидесяти пяти. Загорелое лицо, открытая улыбка и широкополая шляпа. – Рад вас видеть, сэр! – Шкипер уважительно дотронулся до края шляпы и лишь потом пожал руку Полю.
– Рад вас видеть, капитан! – ответил Нардин-старший и взялся за рюкзак.
– Вы такой же непоседа, как и раньше, сэр! – покачал головой мужчина и повернулся к остальным. Он весело улыбнулся, блеснув хорошими зубами. – Здравствуй, Карим! Ты совсем не изменился, старый греховодник. Разве что седых волос стало больше и бороду отрастил!
– Я так и знал, что капитаном окажется кто-то из очень старых знакомых, – ухмыльнулся Шайя, – но тебя, честно признаюсь, встретить не ожидал!
– Этот мир тесен!
– Ты совершенно прав. Здравствуй, Майкл!
По словам шкипера, «Катарина» досталась ему практически за бесценок. Десять лет назад, приехав по делам в Рио-де-Жанейро, он увидел у причала потрепанное штормом судно. Это даже мягко сказано – потрепанное. До берега яхта добралась не иначе как чудом. Мачт не было, надстройки сильно покалечены, а на левом борту, чуть выше ватерлинии, зияла внушительная пробоина.
Неизвестно, чем она ему приглянулась, но уже к вечеру Майкл нашел хозяина этой развалины и после небольшого торга купил ее за семьдесят тысяч экю. Когда у Майкла Беннета спрашивали о причине, он проводил ладонью по серебристой щетине и, немного смутившись, отвечал: «Не знаю, сэр. Право слово – не знаю. Эта малышка сразу пришлась мне по сердцу».
Яхта, а если быть точным – восьмидесятифутовый бермудский кэч. Дизельный движок Volvo Penta мощностью в двести пятьдесят «лошадей» и двести шестьдесят квадратных метров парусов. В распоряжении Майкла оказалось прекрасное судно – корабелы из Байя знали свое дело. Пока Никита с большим интересом рассматривал «Катарину», приятели разместились в кают-компании.
– Я готов забросить вашу команду в эту точку, сэр. – Майкл кивнул на карту западного побережья и поморщился.
– Что-то смущает?
– Скажу честно, это не самое лучшее место для пикника. У вас хороший набор для барбекю, но сами понимаете…
– Никогда не ходили в тех краях? – спросил Поль и кивнул в сторону крупнокалиберного пулемета «Браунинг M2HB», установленного на корме. – С таким-то набором… для барбекю…
– Доводилось, – усмехнулся шкипер, – правда, не на «Катарине», а на другой посудине. Вы ведь знаете, сэр, что у меня два промысловых судна в Рио. Правда, одно из них уже два месяца стоит в сухом доке.
– Что-нибудь серьезное?
– Так… Нарвались на неприятности, южнее Рио. Еле ноги унесли.
– Пираты?
– Они самые, сэр.
– И много развелось этих тварей?
– Достаточно, – кивнул Беннет. – И чем дальше от Рио и ближе к Джохар-Юрту, тем они наглее. Пиратство стало прибыльным делом, сэр! Сейчас этим занимаются все кому не лень. Иногда сразу и не разберешь, кто болтается в кильватере – рыбак или пират. У нас шутят, что одни отличаются от других только тем, что пираты не прячут свое оружие в трюмах. Конечно, как и в любом бизнесе, среди них есть дилетанты и есть профессионалы. Кстати, у этих сукиных детей, как правило, хорошее оружие. Хотел бы я знать, кто поставляет им эти игрушки. Ходили слухи, что в этом замешана какая-то британская фирма. Грабят рыбачьи поселки, суда, которые торгуют на побережье, и переселенцев.
– И Орден ничего сделать не может, – подвел итог Нардин.
– Пытались, сэр. Отправили несколько катеров на разведку.
– С каким успехом?
– Его можно было предугадать заранее – ни один катер не вернулся на базу. Кого-то из команды потом выкупили родственники.
– Часто люди пропадают?
– Бывает, – кивнул Майкл. – Один раз похитили двух подростков. Сыновья моего приятеля и делового партнера. Его ребята, на свою беду, решили устроить морскую прогулку на яхте и нарвались на неприятности – их взяли на абордаж в пяти морских милях от Рио. Спустя несколько дней отец получил письмо.
– Пираты запросили выкуп? – хищно прищурился Шайя.
– Да. Около восьмидесяти тысяч экю. Пока мы собирали наличные, они убили одного из братьев. Второго вернули живым, но, – шкипер покрутил пальцем у виска, – парень тронулся. Сошел с ума. Мы немного подумали, а потом собрали компанию из двадцати пяти человек и наведались к пиратам в гости. Вдоль побережья много поселений, которые запачкали свои лапы в этом бизнесе, так что проблемы с выбором цели не было. Мы живем по Божьим законам – глаз за глаз, а там не сказано, какой – левый или правый…