Шрифт:
БАБУШКА. Ты это мне говоришь, которая проделала с тобой все путешествие по большому дедушкиному атласу?
БАЛЬБОА (снова кашляет, чтобы прервать эту тему). Да, большая страна Канада… большая! Еще рюмочку?
МАУРИСЬО. Да, спасибо.
БАБУШКА. И мне, последнюю.
БАЛЬБОА (наливает). Ну а как идут дела?
МАУРИСЬО. Какие?
ИЗАБЕЛЛА. Какие дела?! Маурисьо строит дома, все больше отели.
БАБУШКА. А церкви ты строишь?
МАУРИСЬО. Нет, не приходилось. Я ведь занимаюсь гражданской архитектурой.
БАБУШКА. Вот жаль! Я бы так хотела, чтоб ты решил эту проблему готических соборов. Треть из камня, две трети из стекла. Какого труда мне это стоило!
МАУРИСЬО (с тревогой). Ты и архитектуру изучала?
БАБУШКА. Сперва ни слова не могла разобрать, но ведь я все экзамены сдавала вместе с тобой… Хочешь, я тебе покажу, что еще не все забыла? Вот: сферический купол. «Диаметр сферического купола, расположенного между четырьмя парусами, должен быть равен диагонали квадрата на плоскости». Ну, как? Почему ты так смотришь на меня? Разве не так?
МАУРИСЬО (к дедушке). Так?
БАЛЬБОА (нервно смеется). Каков насмешник! У меня спрашивает! Еще рюмочку, Маурисьо?
МАУРИСЬО. Да, пожалуй, выпью. Только стаканчик!
БАБУШКА. Хорошо сказано! И мне налей.
БАЛЬБОА. Хватит, дорогая. Тебе и так ударил в голову твой внук. Ну, это еще куда ни шло! А домашнее вино — поопасней!
БАБУШКА (с грациозной живостью, но не теряя достоинства). Последнюю, правда! Фернандо! Фернандито! Фернандитито!.. Одну капельку… Вот так, вот так, так… (Поднимает палец на стенке бокала. Смотрит, как он наливает.) Скупердяй!
МАУРИСЬО. Так, значит, сферический купол… Ты прелесть, бабушка!
БАБУШКА. А займешься медициной — подавай мне микробов! Займешься астрономией — напялю остроконечный колпак, и телескоп будет — вот так! Хотя нет. Твое дело лучше всех. Мужчины пусть строят дома, а женщины пусть их наполняют!.. (Поднимает бокал.) И да здравствует гражданская архитектура!
ИЗАБЕЛЛА. Идемте, Бабушка. Вы слишком много волновались, надо отдохнуть.
БАБУШКА. Сегодня? Спать, мне, сегодня, когда я двадцать лет ждала? Сегодня меня не затащит в кровать вся конная гвардия Канады! (Пьет.)
БАЛЬБОА. Эухения, дорогая, подумай о здоровье!
БАБУШКА. А теперь — к роялю. Изабелла! Как мне хотелось послушать эту балладу, ирландскую: «My heart is waiting for you».
ИЗАБЕЛЛА. Как?
БАБУШКА. «My heart is waiting for you». Разве не так по-английски?
ИЗАБЕЛЛА (в полном смятении). О yes, yes!..
БАБУШКА. Это теперь моя самая любимая песня. Ведь ты ее пела, когда Маурисьо тебя в первый раз увидел. Разве ты забыла?
ИЗАБЕЛЛА (немного оправившись от испуга). О yes, yes!..
БАБУШКА. Тогда — к роялю, девочка, к роялю! (Идет к роялю с бокалом в руке, снимает чехол, открывает крышку.)
БАЛЬБОА. Не сходи с ума, Эухения! Музыка, в такой час?
МАУРИСЬО (берет Изабеллу за руку, быстро говорит ей шепотом). Ты играешь?
ИЗАБЕЛЛА. «Болеро» Равеля, одним пальцем.
МАУРИСЬО. Какой кошмар! (К бабушке.) Нет, бабушка, не сегодня. Изабелла так устала с дороги.
БАБУШКА. Музыка — лучший отдых. Ну, играй же!
МАУРИСЬО. Лучше завтра, в другой раз…
БАБУШКА. А почему не сейчас?
МАУРИСЬО. Понимаешь, примета. Всякий раз, как Изабелла собирается это играть, что-нибудь случается.
Звон стекла. Разбился бокал. Изабелла у стола, спиной к присутствующим, вскрикивает и отдергивает руку.
Говорил я! Что с тобой?
ИЗАБЕЛЛА. Ничего… стекло…
БАБУШКА. Ты поранила руку?
ИЗАБЕЛЛА. Ничего, поцарапала только!..
БАЛЬБОА. Скорее спирту, бинт…
БАБУШКА. Не надо… У нас есть вино и носовой платок. (Обмакнув платок в вино, перевязывает ей руку.) Вот так… бедная моя девочка… болит?
ИЗАБЕЛЛА. Нет, правда, ничего. Мне только жалко, что вы остались без музыки.
МАУРИСЬО. Зачем же? Я сыграю что-нибудь свое.
БАБУШКА. Ты и сочинять умеешь?
МАУРИСЬО. Немножко… так, глупости, чтоб отдохнуть от цифр. Вот, например, это. (Садится к роялю и весело наигрывает, как будто бы импровизируя.) Апрель в лесу… Вот начинает таять. Вот тает. (Басовые аккорды.) Белки скачут с ветки на ветку. Вот белки. (Высокие арпеджио.) И ку-ку-шка обещает счастье. Вот ку-ку-шка.