Вход/Регистрация
Элси выходит замуж
вернуться

Финли Марта

Шрифт:

— Камины в библиотеке, столовой и наших спальнях топятся? — спросила Элси.

— Да, мисс Элси.

— Зажгите свечи и расставьте их в комнатах. Устроим иллюминацию в честь нашего прибытия, да, папа? — оживилась Элси. — Я хочу осмотреть весь дом.

— А ты не устала, девочка? Может быть, отложить осмотр на завтра?

— Я уже отдохнула, папочка, но если ты мне запрещаешь...

— Нет, не запрещаю. Если у тебя хватит сил, поступай, как считаешь нужным.

— Спасибо, сэр. Я буду спать крепче, если увижу хотя бы часть дома. Мне не дают покоя воспоминания о прошлом, и я хочу понять, соответствуют ли они действительности. Ты пойдешь со мной?

— Конечно, — ответил мистер Динсмор, подавая дочери руку. — Пока зажигают свечи, давай посмотрим картины. У дедушки Грейсона были не только незаурядные коммерческие способности, но и тонкий вкус. Некоторые произведения принадлежат кисти выдающихся мастеров.

— Конечно, давай посмотрим. Что ты, нянечка?

— Я вам нужна?

— Нет, сейчас нет. Иди, наслаждайся общением с мужем и со старыми друзьями.

Хлоя горячо поблагодарила Элси и ушла.

Элси еще не успела как следует посмотреть картины, скульптуры и другие произведения искусства, находящиеся в гостиной, как появилась тетушка Филлис. Она спросила, не подать ли чай.

Элси взглянула на отца.

— Да, — сказал мистер Динсмор. — После еды у тебя прибавится сил. К тому же в это время мы всегда пьем чай.

— Подавайте, тетушка Филлис. Как себя чувствует та бедная женщина?

— Вы о Сьюз, мисс Динсмор? Ничего с ней не случится. Небольшое кровопускание ей не повредит. Может, и лени в ней убавится. Господин Сприггс не такой злой, как вы думаете, мисс Элси. Он обязан следить, чтобы работа выполнялась, как положено, а Сьюз — лентяйка, каких свет не видел. Если не заставлять ее работать, она с утра до вечера будет сидеть на солнышке.

— Это очень плохо. Мы постараемся перевоспитать ее. А она не больна?

— Нет, мисс. Но она всегда жалуется, что у нее что-нибудь болит - спина, голова, руки, ноги. У всех людей что-нибудь, да болит, а они все равно работают. Нет, госпожа, горбатого могила исправит.

Филлис, ворча, удалилась. Вскоре был подан чай. Элси исполняла роль хозяйки безупречно. Она умело руководила чаепитием и замучила отца, заставляя его отведать каждый из поданных к столу деликатесов. Восстановив бодрое расположение духа, Элси нахваливала гостиную, которая ей безумно понравилась, и планировала дела и развлечения на время пребывания в Вайемиде. Наблюдая за дочерью, мистер Динсмор подумал, что редко видел ее такой красивой и счастливой.

— Какие комнаты ты приготовила госпоже, тетушка Филлис? — спросил он.

— Ту, в которой она родилась, господин, и ту, в которой жила ее матушка, Царствие ей Небесное.

По лицу Элси скользнула тень.

— Правильно, — сказала она тихонько. — Я и сама выбрала бы эти комнаты. А где комнаты папы?

— С другой стороны холла, мисс Элси.

— Прекрасно, — отозвался мистер Динсмор. — А теперь, доченька, думаю, нам пора в библиотеку. Скоро придет мистер Сприггс.

— Библиотека тоже обставлена с отменным вкусом, — отметила Элси, входя в царство книг, заполнявших застекленные шкафы.

— Да, в этом доме всюду чувствуется рука твоего деда, — ответил отец. — Эти книги доставят тебе истинное наслаждение. Перед тобой — одна из самых больших частных библиотек. Сотни, если не тысячи, томов: исторические труды, книги по искусству, научные монографии, жизнеописания, очерки о путешествиях, энциклопедии, произведения лучших поэтов и романистов мира... всего не перечислить.

— Как хорошо, папа! Но мне грустно, что к книгам многие годы никто не притрагивался.

— Не совсем так, дитя мое. Я много читал, когда приезжал сюда и всегда разрешал управляющему свободно пользоваться библиотекой — при условии, что он будет обращаться с книгами бережно и ставить их на место. Пока есть время, я хочу показать тебе несколько превосходных гравюр.

Но едва Элси присела к столу, дверь широко распахнулась, и слуга объявил:

— Мистер Сприггс.

В комнату вошел управляющий — высокий, загорелый, широкоплечий, крепко сложенный мужчина с темными волосами, черной бородкой и проницательными карими глазами. Вид у него был уверенный и независимый. Он поприветствовал хозяев и, не дожидаясь приглашения, сел в свободное кресло.

— Я пришел, господа, и готов вас выслушать.

— Мистер Сприггс, — начала Элси. Сложив на коленях руки она прямо и невозмутимо смотрела на собеседника. — Хочу сказать вам, что решительно не одобряю телесные наказания. Я их не потерплю. Надеюсь, вы меня поняли.

— Вас нетрудно понять, мисс Динсмор. Вы говорите на чистом английском, и давать мне указания — ваше право. Но выслушайте меня. Ваши рабы очень ленивы, особенно эта Сьюз. Моим людям и так трудно добиваться, чтобы работа была выполнена как следует.

— Тем не менее, я надеюсь, что управляющий, которому я плачу жалованье, способен на более человечное отношение к работникам.

— Мисс Динсмор, я привык работать на совесть. Если вы осмотрите поместье, то, я уверен, увидите, что все в порядке. Но если рабы не будут трудиться добросовестно, я не смогу должным образом выполнять свои обязанности.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: