Вход/Регистрация
Элси выходит замуж
вернуться

Финли Марта

Шрифт:

— Спасибо. Почисти как следует, и я дам тебе доллар. А если ты прямо сейчас отчистишь грязь с моих брюк, то я лягу на диван, потому что смертельно устал и хочу спать.

— Конечно, сэр, — и Нэп, достав из шкафа щетку, начал энергично чистить брюки незваного гостя. Высохшая грязь отчистилась быстро. Осталось только несколько пятен крови, но их нужно было отстирывать. Джексон передал Нэпу остальную одежду и ботинки, лег на диван и закрыл глаза.

Нэп забрал вещи и тихо вышел из комнаты.

— Ну, теперь он никуда не денется, — хихикнул юноша себе под нос. — Без ботинок далеко не уйдешь.

Как только Нэп ушел, Джексон усилием воли открыл глаза и заставил себя встать.

— Держись, Том. Спать нельзя. Это смерть, — пробормотал он, подбадривая себя, подошел к шкафу и открыл дверцу.

Он нашел там шляпу, ботинки и пиджак, закрыл шкаф и сел, чтобы обуться. Ботинки были ему великоваты, но выбирать не приходилось. Пиджак был поношенным, но выглядел вполне прилично. Из кармана брюк Джексон достал нож, разрезал правый рукав и кое-как натянул пиджак, который оказался ему впору.

Нэп оставил на столе кабинета бутылку с вином, которую по приказу доктора принес из столовой. Джексон прямо из горлышка выпил все до последней капли. Затем, надев шляпу, тихо выскользнул из дома и пошел по аллее. Вскоре он оказался на берегу реки.

К величайшей радости преступника в сторону, противоположную Вайемиду, как раз шел пароход. Джексон подал знак, и его взяли на борт.

— Навестили доктора Бейлиса, чтобы залатать рану, да? — спросил капитан, кивнув на перевязанную руку.

— Да, — ответил Джексон и повторил историю, уже рассказанную хирургу.

Капитан выразил сочувствие и посоветовал отдохнуть в каюте.

— Спасибо, — поблагодарил Джексон, — но мне необходимо проплыть всего несколько миль до места, откуда мы с друзьями отправились в лес. Они меня, конечно, ищут и беспокоятся, что со мной случилось.

— Хорошо, сэр. Когда мы приблизимся к этому месту, дайте знать, и я высажу вас на берег.

У капитана не возникло никаких подозрений, и Джексон беспрепятственно сошел на берег у безлюдной окраины леса.

Он подождал, пока пароход скроется из виду, углубился в лес и вскоре вышел на узкую тропинку. Примерно через час тропинка вывела его на маленькую лесную поляну. На поляне стояла незатейливая деревянная хижина, возле которой сидела неопрятно одетая молодая женщина.

— Наконец-то вы вернулись, — сказала она, когда Джексон подошел ближе. — Я уж и не надеялась. Что у вас с рукой?

Он кратко повторил ей ту же историю, что рассказывал врачу и капитану, и спросил:

— С лошадью все в порядке? Женщина утвердительно кивнула.

— Я заботилась о ней, как положено. А где обещанное золото?

— Вот, — сказал Джексон, доставая из кармана и показывая женщине несколько сверкающих на солнце золотых пятидолларовых монет. — Оседлай и взнуздай лошадь, да побыстрее — и эти монеты твои.

— Сейчас. Билл! — позвала женщина, и из хижины показался мужчина, лениво куривший трубку. — Быстро приведи лошадь джентльмена. А что вы так торопитесь, мистер?

— Из-за руки, — ответил Джексон, указывая на раненую руку. — Состояние раны ухудшается, и я тороплюсь добраться до дома, где за мной будут ухаживать мать и сестры.

— Лошадка-то ваша больно резвая. Как вы будете управлять ею одной рукой?

— Как-нибудь справлюсь. Наездник я неплохой, да и она знает хозяина.

— Смотрите, она помчится, как ветер, — сказал Билл, выводя оседланную лошадь из двери сарая. — Она застоялась.

Джексон бросил монеты в подол женщине, взял уздечку и стал оглаживать и успокаивать взволнованную лошадь. Та фыркала и взрывала копытом землю, словно предостерегая наездника, который попытается на нее сесть.

Но ласка и добрый тон в конце концов подействовали. Лошадь перестала взбрыкивать и дичиться. Джексон, собрав остаток сил, вскочил в седло и как стрела, умчался прочь.

Примерно в это же время доктор Бейлис вернулся домой и обнаружил, что кабинет пуст. Он позвал Нэпа и строго спросил:

— Что случилось с мужчиной, которого я оставил здесь на твое попечение?

— Не знаю, господин доктор, — ответил Нэп, с изумлением оглядывая пустой кабинет. — Он был здесь, сэр. Я, как вы мне сказали, взял его одежду и ботинки. Почистить, сэр. Я думал, что без ботинок он никуда не уйдет.

Доктор открыл шкаф.

— Так и есть. Он украл мои вещи. Выпил вино. Я уже не говорю о плате за операцию и перевязку. Ну и денек!

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 42
  • 43
  • 44
  • 45
  • 46
  • 47
  • 48
  • 49
  • 50
  • 51
  • 52
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: