Шрифт:
— Нужно поговорить, Майкл. Сколько времени тебе потребуется, чтобы добраться до нашего офиса?
— Что-нибудь нашли?
— Кое-что тебя заинтересует, но это — не телефонный разговор.
— Дайте час времени.
Наступал воскресный день, и Майкл не удивился, обнаружив офис Фонтаны почти пустым: не звонили телефоны, не выясняли отношений детективы, а место толстой секретарши пустовало, и никто не пожелал ему доброго утра.
Как только Майкл вошел в офис, из открытых дверей донесся голос его хозяина.
— Это ты, Майкл? Заходи.
Ночью Майкл спал плохо и сейчас чувствовал себя неважно. Хотя ему и не терпелось узнать, что собирается сообщить Фаррелл, он пожалел, что не отложил встречу на следующий день и не переговорил с Амброзетти. Идти на попятную было уже поздно. Будь что будет.
Фаррелл, развалясь на стуле и взгромоздив ноги на стол, читал спортивный раздел «Дейли ньюс». Таким расслабленным и довольным собой Майкл его еще не видел. Он, указав на стул, спросил, не приготовить ли кофе.
— Спасибо, не надо, — Майкл был и так уже взвинчен.
Фаррелл снял ноги со стола и принял более приличествующую деловому разговору позу.
— Ты, наверное, подумал, что мы про тебя забыли, — из верхнего ящика стола он извлек папку, помеченную «А. Фридлэндер». — Я изложу дело вкратце и по существу.
Такое вступление Майклу не понравилось.
— Самое первое и самое главное: несколько дней назад из канала в Брод-Ченнел выловили тело женщины, убитой выстрелом в голову и истыканную ножом.
Фаррелл настороженно следил за реакцией Майкла.
— Баллистическая экспертиза осколков пули, найденных в мозгу женщины, показала — выстрел сделан из револьвера тридцать второго калибра.
— Из такого же застрелили моего брата?
— Хуже того — женщина убита из этого же револьвера.
— Что? Вы шутите?
Но по серьезному выражению лица детектива Майкл понял, что тот говорит правду.
— Вот документы, если хочешь — посмотри. Ты, кажется, читал заключение о вскрытии тела брата?
— Перечел его несколько раз, можете не сомневаться.
— Если помнишь из заключения, твой брат имел кровь типа А.
Майкл этого не помнил, но согласно кивнул.
— Может быть, обратил внимание, что доктор Магнус обнаружил также кровь типа О на теле Алана?
Нет, Майкл этого не знал или забыл.
— Итак, тебе следует знать, что женщина, труп которой выловили в канале, имела кровь типа О.
— Не понимаю, куда вы клоните, — у Майкла появилось ощущение, что земля уходит у него из-под ног, и если за что-нибудь не ухватиться, — поминай как звали.
— Тебе не ясно, к чему я веду? А вот к чему: перед тем как застрелить себя, твой брат убил эту женщину.
— Ее звали Джинни Карамис? Не так ли?
— Она не опознана, может быть, и не она, а, может быть, и она — сказал Фаррелл, и по его тону Майкл понял, что тот уверен в последнем.
— Я не верю, что мой брат мог кого-то убить.
— Это я и ожидал от тебя услышать, — сказал Фаррелл, и Майкл уловил в его голосе снисходительные нотки. — В таких делах много всякого, что на первый взгляд не имеет смысла, но в нашем случае все свидетельства указывают на убийство и последующее самоубийство.
Майклу не хватало воздуха, хотелось убежать отсюда, спрятаться и сопоставить эти факты. Свое расследование он начинал с целью доказать, что брат не совершал самоубийства, а теперь придется доказывать, что он не совершал убийства.
— Пойми правильно, существует множество способов обыграть эти факты — все зависит от тебя.
— Как понимать — обыграть? — Майкл явно недопонимал то, что Фарреллу казалось само собой разумеющимся.
— Женщина ведь официально не опознана. Что касается меня, пусть она навсегда останется Джейн Доу. Сгинула еще одна шлюха. Кто ее хватится?
— Что вы собираетесь делать? — Майкл боялся подумать, сколько законов по милости Фаррелла ему придется Нарушить. Он никогда особенно их не чтил, но все же… Однако в какое дерьмо они вот-вот влезут!
— О чем толковал тебе Рэй? О чем говорил твой друг Лу Ватерман? Ты имеешь дело с лучшими сыщиками города, у нас все козыри, и мы можем делать игру, то есть сделать так, что твоего дружка Колина Грея объявят, конечно посмертно, виновным в манипулировании фондами «Колони-Сэксон».