Вход/Регистрация
Спасение в любви
вернуться

Карр Робин

Шрифт:

Бри отлично проводила время. Взяв с собой малыша, они с Мел помотались по лесу, съездили в Грейс-Валли повидаться с друзьями, походили по магазинам в городках на побережье, пообщались с местными жителями. Мел с легкостью управлялась с ребенком, таская его с собой в слинге. А почувствовав, что надо отдохнуть, она удлиняла лямки под рост Джека и отдавала Дэвида ему. Жители в Вирджин-Ривер теперь привыкали к тому, что им подает выпивку мужчина с маленьким ребенком на груди.

Наступило время ужина. Мел передала сына Джеку и ушла в дамскую комнату. Бри и Майк остались за столиком одни. Взгляд Джека потеплел, наполняясь любовью и родительской гордостью — так всегда бывало, когда жена отдавала ему сына. Он посмотрел ей вслед, и выражение его лица изменилось. А когда его взгляд опустился пониже ее талии, он сжал зубы.

— Вот так мой братец! — сказала Бри Майку. — Никогда не думала, что увижу его таким, с женой и сыном. Кажется, он просто безумно счастлив. Хотя время от времени его лицо становится обеспокоенным. Наверное, его переполняет ответственность.

— Я не уверен, что дело именно в этом, — отозвался Майк, только что наблюдавший за Джеком. — У меня четверо женатых братьев. Мужские разговоры.

— И о чем же? — поинтересовалась Бри.

— Сколько сейчас Дэвиду? — вместо ответа, спросил он.

— Почти полтора месяца. А что?

Майк улыбнулся и накрыл руку Бри своей:

— Почему бы тебе не съездить со мной завтра на рыбалку? Можешь позаимствовать у Мел снасти и болотные сапоги. Мы могли бы провести на реке несколько часов.

Бри вытащила руку:

— Спасибо, но мы с Мел собираемся…

— Скажи Мел и Джеку, что уезжаешь на реку на несколько часов, — перебил он ее, сделав акцент на последних словах.

— Но…

Он закатил глаза:

— Бри, ты хорошо проведешь время. Я тебе обещаю.

Она наклонилась к нему:

— Майк, ты должен кое-что понять. Я приехала побыть с Мел, Джеком и Дэвидом, а не…

Он посмотрел в направлении бара и увидел, что Мел вернулась и забрала у Джека ребенка.

— Нам надо сбежать от них на некоторое время. Поверь, я думаю не о нас. Я думаю о них.

Бри обернулась и тоже посмотрела на брата и его жену. Они поцеловались через голову ребенка. Она оглянулась на Майка:

— Думаешь?..

— Я раньше уже видел такой взгляд. Если ты завтра поедешь со мной на рыбалку, то после возвращения больше такого взгляда не увидишь. Он перестанет быть таким напряженным. Я в этом не сомневаюсь.

— А если я не слишком люблю ловить рыбу? — поинтересовалась Бри.

— Просто скажи, что поедешь на рыбалку. Мы придумаем, чем заняться. Чем-нибудь да займем пару часов.

Она наклонилась к Майку.

— Может, принесешь гитару? — шепотом спросила она.

Ответом ей был его потрясенный взгляд.

Мел вернулась к их столику, и Бри сказала:

— Мел, ты сильно расстроишься, если завтра утром я возьму твои удочки и поеду на рыбалку с Майком?

— Нет, — ответила та, покачав головой. — Все нормально. Ну дела, я и не знала, что ты любишь рыбалку.

— Я хочу получить бесплатный урок, — объяснила Бри. — Мы уедем на весь день, если ты не против.

— Хорошо, — сказала Мел. — Мы уже собираемся домой, ты готова ехать с нами?

— Да, конечно, — ответила та и спросила у Майка: — Во сколько встречаемся?

— Может, в десять? Я попрошу Причера упаковать нам ланч.

Женщины уехали, и Майк перебрался в бар.

— Как насчет кофе? — спросил он у Джека.

— Запросто, — ответил тот, наливая ему кружку.

Причер принес из кухни корзину бокалов и поставил ее в низ стойки.

— Эй, Прич, не сделаешь мне одолжение? — обратился к нему Майк.

— Какое именно?

— Я хочу завтра отвезти Бри на реку. Мы немного порыбачим. Можно попросить тебя завернуть нам ланч? Что-нибудь повкуснее, чтобы она видела, как я с ней обходителен. И бутылочку хорошего вина.

— Конечно, я сделаю. — Причер усмехнулся.

Джек поднял бокал и стал протирать его полотенцем.

— Ты что, собираешься спутаться с моей младшей сестрой? — спросил он. — У нее сейчас трудное время, и ей совершенно не нужно…

— Нет, Джек. — Майк засмеялся. — Я не собираюсь ни с кем путаться, поверь мне. Но я подумал, что если займу ее чем-нибудь несколько часов, то тебе, возможно, удастся спутаться с матерью твоего ребенка.

Джек сузил глаза. Майк отхлебнул кофе.

— Я увезу ее на тихий час, — сказал он. — Или парочку таковых.

Джек наклонился ближе к Майку:

— Не смей крутить с Бри шуры-муры. Я знаю, как ты обращаешься с женщинами. И мы говорим о моей сестре.

Майк засмеялся:

— Думаешь, я хочу получить еще одну пулю? Нет, все это в прошлом, друг. Обещаю, что буду относиться к Бри, как к сестре. Тебе не о чем волноваться.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 109
  • 110
  • 111
  • 112
  • 113
  • 114
  • 115
  • 116
  • 117
  • 118
  • 119
  • ...

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: