Гончарова Галина Дмитриевна
Шрифт:
Вторым - перечитать.
Третьим - посоветоваться с Риком.
Джес был неглуп. Но... в стандартной ситуации. А тут все было из ряда вон выходящим.
И что самое печальное - не поспоришь.
Виноват?
В каком-то смысле - да. Действительно сплавил с глаз долой, действительно не проверял, да и о смерти мечтал. Если по справедливости - Лилиан имеет право возмущаться. И почему она раньше этого не делала - тоже понятно. Дурман - штука такая. Сам Джерисон не употреблял, но знал людей, которые под его воздействием с ума сходили...
Чудо, что Лилиан выжила и находится в здравом уме... хотя в здравом ли?!
Это ведь так просто. Некрасивая и нелюбимая жена идет приложением к верфям и ее отцу. Сплавить ее с глаз долой - и выкинуть из мыслей. Выживет - спасибо, помрет - большое спасибо. Лишь бы ребенка родила и лучше мальчика. Так ведь?
Мне было очень больно, когда я это поняла.
Да что ты можешь понять, корова розовая?!
Сидела, сладости жрала... к тебе в комнату войти было противно, не то, что пальцем притронуться! Свое дело я сделал.
Я взял тебя - купчиху!
– в жены.
Дал свое имя.
Ты жила в моем доме.
И я действительно пытался дать тебе ребенка.
Что еще нужно?!
Джес посмотрел на свиток - и со злостью запустил им в стену.
Потом подумал, поднял его с пола - и отправился к Рику. Надо же писать что-то в ответ. А в голову пока кроме сакраментального: 'пошла ты...' ничего не лезло. Может, кузен что подскажет? Или хотя бы поможет успокоиться?
***
Рик действительно помог.
Посмотрел на друга, оценил уровень встрепанности и коротко спросил:
– Налить?
В итоге - до письма дошла очередь только с утра, после 'лекарства' от головной боли. У обоих.
Ричард читал внимательно. А потом посмотрел на друга.
– И сколько в этом правды?
– Да нет там ее!
– возмутился Джес.
– Я ей дал все! Титул! Положение в обществе! А она даже ребенка до конца не доносила!
Рик покачал головой.
– Прав ли? Не потому ли ты сейчас зол, как шершень?
– В смысле?
– титул? Она не крестьянка.
– ее титул ненаследный.
– но тем не менее, она дочь барона. И богатого. А про верфи вообще промолчим. Сам знаешь, что такого корабела, как Август...
– Знаю...
– то есть титул ей не слишком и нужен. Положение в обществе? В каком же?
– Э...
– или у тебя в Иртоне двор завелся?
– Вор у меня там завелся...
– вот это уже ближе к истине. Ты сам-то почему не замечал, что там происходит?
Джес пожал плечами.
А было ли, что замечать?
Да, он распоряжался подновить конюшни и псарни, когда приезжал туда, но в остальном...
– я был на охоте с утра до вечера. А ночевал у жены.
– вот. То есть ты не видел, потому что не смотрел.
Джес вздохнул.
– не без того.
– Тебе просто не хотелось возиться, разбираться, восстанавливать Иртон-кастл... зачем? Забросить и забыть. Очень яркая твоя черта. Если сделать вид, что раздражающего фактора нет - его и не будет?
– Умный ты больно...
– а ты сюда потому и пришел, - Рик отлично видел, что Джес злится, но слушает.
– Да уж... давай, добивай...
– а чего тут добивать? Я от тебя про жену только и слышал, что корова, корова, корова... мууууу...
Джес рассмеялся, но как-то невесело. Рик тоже фыркнул.
– то-то же. И ребенка она не доносила, потому что на нее покушались. Ее травили, с лестницы спихивали... хорошо хоть сама выжила!
– Лицо Джеса было таким красноречивым, что Рик только пальцем по голове постучал.
– Да ты сам подумай! Если бы это после ее смерти вскрылось! Ты бы век не отмылся!
Джес сморщил нос.
– Нет, тебе друг мой, повезло. А ты сам этого не понимаешь. Правду ведь она пишет, насчет своей смерти? Пра-авду... и что делаешь ты?
– пока - ничего.
– Вот. А должен был благодарить за предоставленные возможности. Жена умница, пытается наладить с тобой отношения, хотя виноват, в основном, ты...
– Да я!
– рявкнул Джес.
– Не замечал, не понимал, оскорблял, унижал, издевался по-всякому! Теперь она реванш возьмет! Надо мной даже столичные лошади ржать будут!