Шрифт:
— Мэриэнн, — ласково позвал он.
Она сглотнула и продолжала стоять не двигаясь. У Рейфа возникло ощущение незримого кого-то третьего. Он дотронулся до краешка ее подбородка и приподнял вверх ее голову, чтобы она не могла прятать лицо. Прежде чем она смогла это сделать, он заметил в ее глазах тень страха.
— Тебе не о чем беспокоиться. Мы не будем делать того, чего ты не захочешь, — успокоил Рейф. — Обещаю.
Она взглянула на него, потом протянула руку и погладила его по щеке с особенной нежностью.
— Ты добрый человек, Рейф Найт. — Ее прикосновение было легким, ласковым и наполненным любовью.
— Во мне много всего намешано, Мэриэнн, но доброты нет.
Они оба знали правду о том, каков он.
— Что бы ты ни говорил, ты был добр ко мне.
Мэриэнн повела рукой, при свете пламени блеснуло золотое обручальное кольцо. Рейф поймал ее пальцы, поднес к губам и поцеловал кольцо. Почувствовал, как в нем поднимается волна желания. Она его жена, его женщина. И Рейф стал целовать ее тонкие пальцы, ладонь, запястье, лаская его языком, будто пробуя на вкус.
Неглубокий хриплый вздох вырвался из груди Мэриэнн, и она, став более податливой, склонилась к Рейфу, положив руку на лацкан черного фрака.
— Мэриэнн, — прошептал он, нежно целуя ее в губы, возбуждая движениями языка.
Как же она трогательна и невинна, открывшись ему. По мере того как разгоралась таившаяся в ней страсть, тревога таяла. Рейф почувствовал, как расцветает в ней цветок желания, такой же горячий, как тот, что алел в нем. Он поднял ее на руки и понес в свою спальню.
В доме царила полнейшая тишина. Каллертон ушел, оставив их наедине в первую брачную ночь.
Рейф захлопнул дверь и поставил Мэриэнн на турецкий ковер, не разжимая объятий. Огонь в печи все еще горел, вспыхивая оранжевыми и красными языками, даруя тепло. Мэриэнн взглянула на постель, и Рейф вновь почувствовал, как каменеет ее тело.
— Рейф, — шепнула она, и в глазах отразился такой ужас, что он остолбенел. — Я… — Она закусила губу.
— Тебе нечего бояться, Мэриэнн. То, что мы будем делать, доставит удовольствие нам обоим. И я повторяю, тебе не надо делать ничего, чего бы ты не хотела.
Мэриэнн слегка улыбнулась ему с благодарным облегчением. Но когда он тронул рукой пуговицы на ее платье, она отступила назад.
— Мэриэнн?
Она снова отступила, стараясь держаться подальше от него.
— Я… не могу… — Ее глаза, метавшиеся между ним и кроватью, расширились и заблестели от слез.
Рейф видел, что ее тревога растет с каждой секундой.
— Мэриэнн, — позвал он совсем тихо, как если бы уговаривал испуганную лошадку, стоя неподвижно и раскрыв ладони опущенных вниз рук, пытаясь утешить, успокоить ее. — Мы не будем делать этого сегодня. Если ты хочешь подождать…
— Да! — воскликнула она, ухватившись за его слова, как утопающий за соломинку. — Но мы должны будем…
— Это никого не касается, Мэриэнн. Только тебя и меня. — Он смотрел ей в глаза.
Она закусила губу.
— Ты не будешь заставлять меня?
— Конечно нет. Я никогда не буду тебя заставлять.
— Но ведь ты имеешь право, как мой муж?
— Не знаю, что тебе говорили, но мужчина не имеет права принуждать женщину, Мэриэнн.
Она опустила взгляд.
— Я никогда не стану спать с тобой, пока ты сама меня об этом не попросишь, пока не будешь умолять. Даю тебе слово.
Мэриэнн снова посмотрела ему в глаза. Все смешалось в этом взгляде: облегчение, благодарность, любовь; он проник в самую глубину его существа, в самое сердце. Рейф протянул ей руку. Мгновение она колебалась, потом положила свою руку сверху. Он сжал ее пальцы в своих и почувствовал, как она расслабилась, обвила его руками и спрятала лицо у него на груди, прижавшись к ней губами сквозь ткань рубашки.
— Спасибо, — прошептала она.
Рейф поцеловал ее в макушку и отпустил.
— Я выйду, пока ты будешь переодеваться. Мужчина и женщина могут просто спать в одной постели, и больше ничего. Так мы и поступим, когда я вернусь.
Они посмотрели друг на друга, и он заметил ее виноватый взгляд.
— Извини меня, Рейф.
— Тебе не в чем извиняться, Мэриэнн.
Она закрыла глаза, будто ей невыносимо было слышать эти слова.
Рейф поцеловал ее в лоб и вышел, размышляя, почему, черт побери, его жена так боится супружеского ложа. Но он понимал, что это вопрос деликатный и торопиться нельзя. Надо проявить терпение и постепенно научить ее тому, как все должно быть.
Мэриэнн не стала смотреть, как он раздевался, не отрываясь, уставилась в стену. Ее тело напряглось в предчувствии того, что он ляжет рядом с ней. Но когда кровать просела, сердце у нее подпрыгнуло с такой силой, словно вот-вот выскочит из груди. Он всего лишь поцеловал ее и пожелал доброй ночи. Они лежали рядом, не касаясь друг друга. Но и без этого Мэриэнн ощущала его тепло, которое рассеивало ее страхи. Она слушала его дыхание. Когда он заснул, она повернулась и принялась изучать его профиль при свете канделябра.