Вход/Регистрация
В Киеве не женись!
вернуться

Санжаровский Анатолий Никифорович

Шрифт:

Когда более чем на тринадцати страницах сочинил ошеломляющие выводы, я внезапно застиг себя на мысли, где и как надёжнее сохранить себя для следующего тысячелетия. Просто закопаю схему в саду, и буду вне опасности. Так что ещё при моей жизни глупый случай предадут гласности. В какой ужас придут все мои друзья и знакомые. И как будут торжествовать люди, которые и без того не переваривают меня. Мои жалкие останки соберут в гроб.

Мой бумажный двойник, пребывающий в безопасном укрытии, пожалуй, и за тысячу лет не отыщут. Но кто гарантирует, что счастливейший случай не допустит этого, найдёт документы и доведёт мою реконструкцию до конца?

За тысячу лет мир, может, поднимется на какую ступеньку в области совершенства. Тогда гадай: то ли ждать милости от закона, то ли подлинной реконструкции – неизвестно, как примут меня дети того времени. Меня бросает в озноб, когда я об этом думаю. Во всяком случае, мне улыбался шанс попасть в музей или сыграть карликовую роль в историческом диафильме. Сомнительная перспектива!

Я выбросил схему.

Я думаю теперь не только на тысячу лет вперёд: значительно больше достоинств у тех, кто для грядущего сегодня прилагает добрые усилия.

Инге Ристок
Срочный разговор

Ванке, шеф отдела, утром объявил, что ждёт телефонного разговора, который решит его судьбу. Говорил он волнуясь. Этого за ним прежде не водилось.

Ванке молча сел за письменный стол и загипнотизировал телефон. Никакой реакции! Зато в Ванке что-то зарычало. Он срочно должен был выйти.

Ванке снял трубку и отчаянно забарабанил по белым кнопкам. Центральная, как обычно, заставляла ждать. Нервозность Ванке подпрыгнула на несколько градусов. Он даже забыл доводы жалобы, которой собирался атаковать телефонистку. Когда же, наконец, центральная ответила. Ванке только сказал:

– Извините, я всего на десять минут должен покинуть комнату. У меня заказан срочный служебный разговор. Если дадут в моё отсутствие, придержите абонента на линии. Я сейчас.

Телефонистка пообещала.

Baнке, насколько позволяли правила приличия, в темпе отправился за дверь. Вдруг остановился, резко повернулся и очутился снова в комнате. Он вспомнил, что на центральной двадцать телефонисток. Одна знает. А другие?

Центральная долго не отвечала.

Когда она подала признаки жизни, Ванке запыхтел:

– Девушка, вы всё-таки передайте мою просьбу остальным. Хорошо?

Это была уже другая. Разумеется, ничего не знала. Ей показалось, что Ванке прикидывается дурачком, и потому навела справку:

– У вас все дома?

Ванке растерялся и не мог сразу дать утвердительный ответ. Он не был готов к контрудару. На подготовку понадобилась одна астрономическая секунда. Он побагровел и, свирепо гремя челюстями, как трактор гусеницами, обрушился на девушку. Она выбросила белый флаг и заплакала.

Трубку взяла её подруга и небрежно дала Ванке от ворот поворот.

Ванке был вне себя. Как он начал бушевать!

У собеседницы, простите, глоточка тоже лужёная.

Настал кульминационный момент, когда все телефонистки сочли своим святым долгом поддержать партнёршу, которая стала сдавать позиции.

Ванке не мог дать себя в обиду. Потому уже через четверть часа семнадцать плачущих телефонисток (у остальных выходной) в истерике бросили работу и подали заявления об уходе.


Телефонная связь была парализована.

Весь наш отдел взбудоражен.

Только Ванке неподвижно сидел за своим письменным столом и тупо смотрел на телефон.

Поздно вечером раздался звонок. Женский голос сказал:

– Можете быть спокойны. Я не воюю с детьми.

Примечания
В киеве не женись
(Переводы с украинского, белорусского, польского, немецкого.)

Анатолий Санжаровский. «Браты». Впервые это предисловие появилось в книжке «Библиотека „Огонёк“» №27 за 1990 год.

Василь Чечвянский.

«О себе». Впервые мой перевод с украинского этого рассказа опубликован[24] в журнале «Дон» №2 за 1971 год. Затем вышел в книжке «Библиотека „Огонёк“» №27 за 1990 год.

«Ложки». «Литературная газете» (Клуб 12 стульев), №16 от 16 апреля 2008 года.

«Иностранный язык», «Ответственность момента», «Про удочку, рыбку и вообще», «Оскудение», «Когда будут крематории», «Подход», «Дачные мученики», «Цари природы», «Популярность», «Христос воскрес», «Как оно будет», «Ярмарка в Полтаве», «Хитрый врач». Впервые переводы этих юморесок Василя Чечвянского опубликованы в «Библиотеке „Огонёк“» №27 за 1990 год.

  • Читать дальше
  • 1
  • ...
  • 67
  • 68
  • 69
  • 70
  • 71
  • 72
  • 73
  • 74

Ебукер (ebooker) – онлайн-библиотека на русском языке. Книги доступны онлайн, без утомительной регистрации. Огромный выбор и удобный дизайн, позволяющий читать без проблем. Добавляйте сайт в закладки! Все произведения загружаются пользователями: если считаете, что ваши авторские права нарушены – используйте форму обратной связи.

Полезные ссылки

  • Моя полка

Контакты

  • chitat.ebooker@gmail.com

Подпишитесь на рассылку: