Шрифт:
6И сказал Бог: «Да будет свод среди воды, пусть отделяет он одни воды от других * ». 7Создал Бог свод и отделил воду под сводом от воды над ним. И стало так. 8Назвал Бог свод этот «небом». Был тогда и вечер, было и утро — прошел второй день.
9И сказал Бог: «Да соберутся воды, что под небом, в одно место, дабы показалась суша». И стало так * . 10Бог назвал сушу «землею», а собравшиеся воды назвал «морями». Увидел Бог, что и это было хорошо.
1:6
Букв.: воды от вод.
1:9
LXX добавляет: и собрались воды, что под небом, в одно место, и показалась суша.
11И сказал Бог: «Да зазеленеет земля, покрывшись разнообразной растительностью * : растениями, семена дающими, и деревьями, по роду своему приносящими плоды с семенами своими». И стало так. 12Всякую растительность произвела земля: растения, дающие семена по роду своему, и деревья с разными — по роду их — плодами с семенами своими. Увидел Бог, что и это было хорошо. 13Был тогда и вечер, было и утро — прошел третий день.
14И сказал Бог: «Да появятся светила на своде небесном, чтобы отделять * а день от ночи; и пусть они служат знаками, чтобы указывать на времена * б, дни и годы. 15Пусть со свода небесного эти светила землю освещают». И стало так. 16Два светила великие — большее, которое стало владыкою дня, и меньшее, чтобы правило оно ночью, — сотворил Бог, а также и звезды; 17и определил Бог место им на своде небесном, дабы землю освещать, 18течением дня и ночи управлять и отделять свет от тьмы. Увидел Бог, что и это было хорошо. 19Был тогда и вечер, было и утро — прошел четвертый день.
1:11
Евр. дэшэ здесь может быть переведено не только обобщающим словом «растительность», но и словом «трава», как отдельный вид растительного мира, отличающийся от двух следующих.
1:14 а
Друг. возм. пер.: пусть будут светила на небосводе, чтобы отделять; при таком переводе глагол «будут» (хайя) указывает не на сотворение светил на своде неба (в таком смысле он употреблен в ст. 6), а на их назначение. Из этого, очевидно, следует, что в четвертый день сотворения светила, о которых говорится в ст. 14, стали видны с земли.
1:14 б
Или: даты.
20И сказал Бог: «Да кишит вода живыми существами, а над землей пусть птицы летают по небесным просторам». 21Сотворил Бог и огромных тварей морских, и всякие виды иных живых существ * , которыми кишит вода; сотворил Он и разные виды пернатых. Увидел Бог, что и это было хорошо. 22Всех их Бог благословил, сказав: «Будьте плодовитыми и многочисленными, наполняйте воды в морях; и птицы пусть во множестве плодятся на земле». 23Был тогда и вечер, было и утро — прошел пятый день.
1:21
Или: живых душ; то же в ст. 24 и 30.
24И сказал Бог: «Да произведет земля разные виды живых существ: скот, мелкую живность и всяких зверей». И стало так. 25Создал Бог разные виды зверей и скота, создал ползающих по земле существ всякого вида; увидел Он, что и это было хорошо.
26Тогда сказал Бог: «Создадим человека * а по образу Нашему, по подобию Нашему, чтобы властвовал он над рыбами, в воде живущими, и птицами, под небом парящими, и над скотом, и над всею землею * б, над всяким живым существом, по земле ползающим».
1:26 а
Слово «человек» (адам) употреблено здесь в собирательном смысле и говорит как о мужчине, так и о женщине (см. 5:1, 2).
1:26 б
В Пешитте (сирийском переводе), как и в ст. 24: над всеми зверями земли.
27И сотворил Бог человека по образу Своему,
по Божию образу сотворил его,
мужчину и женщину — обоих Он сотворил.
28Благословил их Бог и сказал им: «Будьте плодовитыми и многочисленными * , заселяйте землю — вам владеть ею! Вам властвовать над рыбами в морях, птицами в небе и над всеми живыми существами на земле!» 29И еще сказал им Бог: «Дарую вам всякое, какое только есть на всей земле, растение, семена приносящее, и всякое дерево дарую, у которого плоды с семенами его, — они будут пищей вам. 30А всем зверям, и всем птицам * а, и всему, что по земле ползает, — всем живым существам, — всякое растение * б зеленое в пищу дано». И стало так.
1:28
Здесь те же слова, что и в ст. 22, сказанные в отношении мира животных, с той, однако, существенной разницей, что в этом стихе Бог говорит их человеку, с которым Он устанавливает особые отношения. Благословение Божье — одна из великих тем, которая связывает воедино всё Бытие. Бог благословляет животных (1:22), человечество (1:28), субботу (2:3), Адама (5:2), Ноя (9:1), патриархов (12:3; 17:16, 20 и т. д.). Рождение детей в семье изначально признавалось тем даром от Бога, в котором ярче всего проявлялось Его благословение. Но оно было очевидным и в иных сферах жизни человека: в урожае, в семье, в благоденствии народа (Втор 28:1–14). Слово благословения, высказанное Богом или человеком, несло в себе жизнеутверждающую силу и обеспечивало успех.
1:30 а
Букв.: всем зверям земли и всем птицам неба.
1:30 б
Или: всякая трава.
31Посмотрел Бог на всё, что Он создал, — оно было весьма хорошо. Был тогда и вечер, было и утро — прошел шестой день.
2 Так были созданы небо, земля и всё, что в красе своей наполняло их * . 2К седьмому дню окончил * а Бог тот труд, который совершал в дни сотворенья; и в день седьмой уже не делал * б Он всего того, что совершал в прошедшие шесть дней. 3Благословил Бог день седьмой и освятил его, ибо в этот день Он в покое пребывал после тех дел, которые при сотворении совершал.
2:1
Букв.: и всё их воинство. Возможно, что евр. цава (одно из значений которого «воинство, военная служба») в этом контексте указывает на упорядоченность и красоту; так это было понято переводчиками LXX и Вульгаты.
2:2 а
Друг. возм. пер.: завершил в седьмой день, из чего следует, что определенные действия Бога: благословение и освящение дня покоя — завершились лишь в седьмой день.
2:2 б
Евр. шават может быть переведено и как «успокоился», но его основное значение — «прекращать». Здесь, как и в ст. 3, говорится не об отдыхе после истощения сил, а о прекращении процесса сотворения.
4Вот рассказ * а о небе и земле, о том, что произошло после их сотворения.
Когда Господь * б Бог создал землю и небо, 5на земле не было дикого кустарника, не было ничего дикорастущего * , ведь и дождя Господь Бог еще не посылал на землю, и не было человека, чтобы ее возделывать. 6Пар * поднимался с земли и орошал всю поверхность ее.
2:4 а
Евр. слово толдот, традиционно переводимое словом происхождение, в ВЗ используется в таких значениях, как: история происхождения, родословие или потомство. Первая часть стиха с использованием этого слова служит здесь, как и в других местах Бытия, своеобразным заголовком последующего повествования.
2:4 б
Обозначенное малыми прописными буквами слово «Господь» используется там, где в оригинале встречается непроизносимое имя Божье, так называемый тетраграмматон: /ЙХВХ.
2:5
Букв.: никакого же кустарника полевого еще не было на земле, и никакая трава полевая еще не росла. Слова «полевой кустарник» и «полевая трава» не относятся к той растительности, о которой шла речь в первой главе; они скорее предвосхищают «терния и колючки» и «полевую траву», которые появятся позже вследствие грехопадения (3:18). И в сообщении о дожде можно видеть намек на потоп (7:4). Таким образом построенное сообщение (ст. 4–6) указывает на тот факт, что до сотворения человека на земле еще не было того, что возникло только после грехопадения.
2:6
Или: туман. Смысл используемого здесь евр. слова эд неясен, кроме этого места оно встречается в Иов 36:27. Иные переводят его как «источник», «потоп» или даже «подземные воды».
7Господь Бог создал * а человека из праха земного и вдохнул в него * б дыхание жизни, и стал тот твореньем живым * в.
8Насадил Господь Бог сад на востоке, в Эдеме * , и там поселил человека, которого создал. 9На земле по изволению Господа Бога выросли всякие деревья, приятные на вид и с пригодными в пищу плодами, а посреди сада — дерево жизни и дерево познания добра и зла.
2:7 а
Букв.: изваял / вылепил; то же и в ст. 8, 19.
2:7 б
Букв.: в ноздри его.
2:7 в
Букв.: и стал человек живым существом; или: душою живою.
2:8
Евр. эден, т. е. блаженство, наслаждение.