Трэверс Памела Линдон
Шрифт:
— Что значит «попрощаться»? — спросила Джейн и то ли от того, что вокруг было темно, то ли от чего-то еще, покрепче прижалась к Мэри Поппинс.
— Это значит то, что значит! — раздался пронзительный голосок, и чья-то фигура вынырнула из темноты. — До свидания — значит «до свидания». А недолгая разлука — значит то, что разлука «короткая», чего о вас не скажешь, долговязые жирафы!
На дорожке перед детьми стояла миссис Корри, одетая в плащ, покрытый блестящими монетами. За ней, словно пара мрачных великанов, возвышались ее дочки — Фанни и Анни.
— А вот и мы! — пронзительно завопила миссис Кори и улыбнулась детям. — Гм! А они быстро растут, не так ли, Мэри Поппинс? Кажется, очень скоро вы им уже будете не нужны.
Мэри Поппинс кивнула, но Майкл с криком протеста бросился к ней.
— Она всегда будет нам нужна! Всегда! — кричал он, крепко обнимая Мэри Поппинс за талию.
Взгляд Мэри Поппинс стал похож на взгляд рассерженной пантеры.
— Вы что, собрались переломать мне все кости, Майкл Бэнкс?
— Я только хотела перекинуться с вами словечком, — пропищала миссис Корри. — Всего одним. А если что-то надо сказать, то лучше это сделать скорее, как я в свое время советовала Соломону, когда он устроил такую суету вокруг Царицы Савской.
Миссис Корри взглянула на Мэри Поппинс, а затем мягко добавила:
— До свидания, моя дорогая!
— Как, вы тоже уезжаете? — спросил Майкл, уставившись на миссис Корри.
Она хихикнула.
— Гм… Вроде того. Когда кто-то уезжает, то для него уезжают все… Ну-ка, Фанни, Анни! — она огляделась. — Куда вы, бестолковые жирафы, дели подарки?
— Вот они, мама! — поспешно ответили сестры. И огромные руки уронили в ладонь Мэри Поппинс два крошечных имбирных пряника. Один был в форме сердца, а другой — в форме звезды.
Мэри Поппинс восхищенно ахнула.
— Ой, миссис Корри! Какой сюрприз! Благодарю вас.
— Не за что. Просто маленький сувенир.
Миссис Корри помахала рукой, и ее ноги, обутые в старомодные туфли, засеменили рядом с коляской.
— Похоже, все ваши друзья собрались здесь сегодня! — заметил Майкл, поворачиваясь к Мэри Поппинс.
— Полагаю, я могу видеть своих друзей, когда мне этого захочется!
— Но я только спросил… — начал было Майкл, но его оборвал радостный вопль.
— Альберт! Неужели это ты? — кричала, смеясь, миссис Корри.
Навстречу им двигалась кругленькая, упитанная фигура. Дети вскрикнули от радости, узнав мистера Паррика.
— Вот это да! Это же Клара Корри! — воскликнул мистер Паррик, с нежностью пожимая ей руку.
— А я и не знала, что вы знакомы! — удивилась Джейн.
— Из того, что вы не знаете, можно составить огромный словарь, — фыркнула Мэри Поппинс.
— Мы не знакомы, — пожала плечами миссис Корри. — Мы выросли вместе, правда Альберт?
Мистер Паррик захихикал.
— Ах, добрые старые времена! Мэри, а как ты поживаешь?
— Прекрасно, дядя Альберт. Не жалуюсь. Спасибо, что спросили.
— А я думаю, дай заскочу пожелать счастливого пути.
— Да, хороший вечер для… — внезапно он запнулся и замолчал.
Мистер Паррик поднял голову, вглядываясь в сиреневые сумерки, опускающиеся на Парк.
— Хороший вечер для чего? — подозрительно спросил Майкл. Он искренне надеялся, что Мэри Поппинс будет не очень сильно тосковать после того, как все ее друзья уедут. «В конце концов, с ней остаюсь я, — думал он. — Чего ей еще желать?»
— Хороший вечер для того, чтобы отправиться в плавание! — донесся до них раскатистый бас Адмирала Бума, который размашистой походкой шел по дорожке, напевая себе под нос:
— И будут реветь моря-океаны, И волны качаться, и ветры свистеть, Пока мы домой не придем…Эй, салаги! Поднять паруса! Выбрать якорь! Отдать концы! И отправлюсь я в путь по далекой Миссури!
Он громко высморкался и посмотрел на Мэри Поппинс.
— Все на борту? — хрипло спросил он, положив руку ей на плечо.
— Так точно, сэр! — отрапортовала Мэри Поппинс и с любопытством покосилась на Адмирала.
— А-р-р-р-хч! Прекрасно!
Я буду верен тебе, дорогая, Но только и ты будь верна!— пропел он почти нежным голосом. — Эй! — оборвал он себя. — Раки-креветки и пять бочек пива! У старого моряка сегодня грустный день!
— Шарик шарику рознь! — раздался пронзительный голос, и низенькая старушка с жужжанием пролетела мимо, сбив шляпу с Адмирала. Руками она держалась за веревочку от небольшого шарика, который уносил ее все дальше и дальше, пока маленькая фигурка не скрылась за деревьями.