Шрифт:
– Заканчиваем наконец-то с этой квартиркой, - ответил мистер Самора, ключом указывая на дверь. – После обеда приедут ребята из строительной бригады, так что, может, шумно будет.
У меня в груди буйным цветом, как бегония весной, расцвела надежда. Из-за всех новоприобретений моя квартира стала чересчур тесной. Кому-кому, а мне уж точно не помешает берлога побольше да получше.
– Я ее хочу, - вырвалось у меня помимо воли.
Он изогнул брови.
– Не выйдет. Сдана уже.
– Как же так, мистер Зи? Я эту квартиру хотела, когда только пришла к вам. И вы обещали внести меня в список потенциальных квартиросъемщиков.
– А ты и так в списке. Прямо после этих людей.
Я ахнула:
– То есть вы сжульничали?
– Нет. Мне дали взятку. Это не одно и то же.
Он пошел к двери в вожделенную квартиру. Я угрожающе встала перед ним.
– Если помните, я вам тоже взятку давала.
– Так то была взятка? – фыркнул он. – А я-то думал, мне на чай.
Теперь я официально обалдела.
– А еще я предлагала вам платить больше, чем плачу за эту коробку от печенья.
– Оскорбляешь мое здание?
– Нет, ваши моральные принципы.
– Если мне память не изменяет, ты предлагала за эту квартиру на пятьдесят баксов больше, чем платишь за свою.
– Так и есть.
– За квартиру, которая в два раза больше твоей.
– И что с того? Тогда у меня больше не было.
– Как я понимаю, новый съемщик платит в три раза больше, чем ты за свою квартиру. К тому же оплачивает весь ремонт.
Гадство. Вряд ли я могу себе такое позволить. Разве что верну кофемашину, которая варит эспрессо. И электрошуруповерт.
– Поверить не могу, что вы так всадили мне нож в спину.
Мистер Самора удобнее поддернул стремянку.
– Не думаю, что сдать квартиру – это всадить тебе нож в спину, мисс Дэвидсон. Но если тебя это так задело, всегда можешь поцеловать меня в зад.
– Мечтать не вредно.
С тихим смешком он скрылся за дверью. Мне удалось заметить зашитые в новенький и некрашеный гипсокартон стены. Много же я успела пропустить.
Проклиная на все лады свою дерьмовую удачу и такой же слух, я зашла к Куки.
– Ты знала, что мистер Зи сдал квартиру 3В?
Куки оторвалась от монитора компьютера и посмотрела на меня.
– Не может быть. Я ее хотела.
– Я тоже. Как думаешь, кого мы в соседи получим?
– Может, еще одну старушку с пуделями.
– Может. А может быть, серийного убийцу.
– Ну, помечтать-то никто не мешает. Что у тебя? – кивнула Куки на лист бумаги у меня в руках.
– А, да. У нас клиент.
– Правда?
Я, конечно, ждала, что она удивится. Все-таки прошло немало времени. Но все равно было немножко обидно.
– Ага. Свалилась как снег на голову. Наверное, наша реклама в ночном эфире на радио все же дает плоды.
– Может быть. Но я все равно считаю, что результат был бы лучше, будь реклама на английском. Здесь не так уж много людей говорит на японском.
– Ей-богу, Кук, ты ведешь себя так, будто мне вовсе не хочется привлечь клиентов.
Она протянула руку и выхватила у меня лист.
– И как только мне в голову могло такое прийти?
Смущенно пожав плечами, я оглянулась убедиться, что Харпер нет в дверях. А потом тихонько сказала Куки:
– Найди о ней все, что сможешь. О членах ее семьи, о коллегах по работе. Была ли она волонтером, и если да, то в какой области. Вплоть до того, выписывали ли ей штрафы за парковку в неположенных местах. В общем, все, что сумеешь достать.
– Будет сделано. А ты сейчас куда? – спросила Куки, когда я направилась на выход.
– Харпер считает, что ее пытаются убить. Так что я отвезу ее в безопасное место.
– Похоже на план. – И вдруг, когда уже входная дверь с щелчком закрылась, она крикнула: - А у нас есть такое место?!
______________________
(1) Кинсеньера – (исп. quincea~nera) в странах Латинской Америки возраст совершеннолетия девочек, символизирующий переход от подросткового возраста к взрослой жизни. Кинсеньера празднуется в день пятнадцатилетия.
(2) Рendeja - (исп.) дура; чувиха.
(3) Флоуби – (англ. Flowbee) машинка для стрижки волос в виде насадки на пылесос.
(4) Самора - (исп. Zamora). Отсюда англ. сокращение Mr. Z – мистер Зи.