Шрифт:
– Вы уже давно дали мне обещание прогнать Гер труду и до сих пор не исполнили его. Что привязывает вас так к этой женщине?
Я был поражен. У меня не было никакого предлога прогнать Гертруду, кормилицу жены моего брата, так ласково заботившуюся о детях, которые очень любили ее. Поэтому я решительно отказал ей.
Тогда повторились прежние наговоры, жалобы. Каждую ночь под влиянием опьянения я обещал прогнать Гертруду на следующее же утро, но, протрезвев, отказывался.
Орсола снова заперлась в свою комнату. Но на этот раз я уже не сдался. Она сама пришла просить у меня прощения. Можете себе представить, с какой радостью я ее простил.
Эта выходка Орсолы совпала с двумя фактами, на которые я тогда не обратил внимания, но которые имели ужасные последствия. Накануне Жан попросил, чтобы я отпустил его на двое суток в Жуаньи, чтобы устроить свои дела, связанные с получением наследства, а утром Сарранти объявил нам, что ему необходимо пробыть в Париже два или три дня. Когда Жан и Сарранти ушли, во всем замке оставались только дети, Гертруда, Орсола и я. Я сообщил об этом Орсоле.
– Разве я не ваша слуга? – ответила она, улыбаясь.
Ночью ужин был накрыт по обыкновению в комнате Орсолы. Мы заперлись с десяти часов. Никогда вакханка так не вовлекала своего любовника в пьянство. Мне каза лось, что я пью пламя, зажженное молнией ее глаз. Вдруг мне послышались какие-то стоны.
– Что это такое? – спросил я Орсолу.
– Не знаю… Подите, посмотрите.
Я попробовал было встать, но мне едва удалось сделать три шага, как я снова упал в кресло.
– Выпейте этот последний стакан, пока я схожу и узнаю, в чем дело.
Наступил момент, когда я мог делать только то, что мне приказывала Орсола.
Когда я выпил стакан до последней капли, она встала и вышла.
Не знаю, сколько времени прошло с ее ухода. Я впал в сонливость и очнулся только тогда, когда почувствовал, что к моим губам опять поднесли стакан. Я узнал Орсолу.
– Ну что? – спросил я, смутно припоминая слышанные стоны.
– Гертруда очень больна, – сказала она.
– Гертруда… больна? – пробормотал я.
– Да, – сказала Орсола. – Она жалуется на спазмы в желудке и не хочет взять ничего из моих рук. Вы должны спуститься и сами заставить ее выпить хоть стакан сахарной воды.
– Отведи меня, – сказал я Орсоле.
Помню, я сошел с лестницы. Орсола провела меня в буфетную, заставила насыпать в стакан воды мелкого сахара и, толкнув меня в комнату больной, сказала:
– Снесите ей это и постарайтесь скрыть, что вы пьяны.
Действительно, я был в ужасном виде! Собрав все свои силы, я твердо подошел к кровати Гертруды.
– Милая Гертруда, – сказал я, – выпейте этот стакан сахарной воды, вам станет легче.
Гертруда с усилием протянула руку и выпила залпом.
– Тот же противный вкус! Доктора! Ради бога, пошлите за доктором! Я уверена, что меня отравили!
– Отравили? – повторил я, с ужасом оглядываясь.
– О! Во имя неба! Во имя вашего бедного брата, доктора! Доктора!
Я вышел испуганный.
– Слышишь? – сказал я. – Она думает, что отравлена и просит вызвать доктора.
– Так что же, – сказала Ореола, – бегите в Морсан за доктором Ронсеном.
Это был старый доктор, изредка обедавший с нами, когда он практиковал неподалеку от замка.
Я взял шляпу и палку.
– Выпейте последний стакан вина, – сказала Ореола. – На дворе холодно, а вам нужно пройти добрых две версты.
Я выпил поднесенное мне питье, которое обожгло мне желудок, как будто я пил чистый спирт, и вышел из дома, прошел сад и очутился на дороге в Морсан. Едва отошел я на несколько шагов от калитки, как у меня страшно закружилась голова, я потерял сознание и упал на землю. Очнулся я уже на другой день утром в постели.
На мой звонок прибежала Ореола.
– Правда ли, что Гертруда умерла, или это мне только приснилось?
– Нет, это правда, – сказала она.
– Но, – уточнил я, – умерла от… отравления?
– Очень может быть.
– Как, это правда?! – воскликнул я.
– Да, – сказала Ореола, – только не говорите об этом: только я и вы давали ей есть и пить, так что подозрение может пасть на нас.
– Почему?
– Потому что люди очень злы.
– Наконец, должен же быть предлог подобного преступления! – испуганно сказал я.