Шрифт:
Так она продолжала, пока перед нею не оказалось семнадцать карт.
– Вот, – снова заговорила она, – та, которую вы любите – молодая девушка, блондинка, лет шестнадцати или семнадцати.
– Это верно, – подтвердил Жюстен.
Она отсчитала еще семь карт и указала на опрокинутую семерку червей.
– Несостоявшийся проект!.. Вы имели относительно нее намерение, которое не удалось…
– Увы! – пробормотал Жюстен.
Старуха опять отсчитала семь карт и указала на девятку треф.
– Предположение ваше расстроилось через деньги, которых не ожидали… и, странная вещь, – продолжала она, – эти деньги, которые обыкновенно приносят радость, заставили вас плакать!.. Но, вот письмо, которое я переслала вам, принадлежит молодой особе, которой угрожают тюрьмой…
– Тюрьмой? – воскликнул Жюстен. – Это невозможно!
– Да, тут эти карты… тюрьма, заключение…
– Впрочем, и в самом деле, – пробормотал Жюстен, – если ее похищают, то для того, чтобы скрыть ее… Продолжайте, продолжайте! Вы были правы до сих пор.
– Зло идет к вам от черной женщины, которую та, что вы любите, считает за своего друга.
– Неужели мадемуазель Сюзанна де Вальженез, ее подруга?
– Карты говорят: черная женщина – значит брюнетка; они не называют имени… О, тут есть заговор… Но вам помогает в настоящее время один верный человек.
– Сальватор! – пробормотал Жюстен. – Это имя, которое он сообщил мне.
– Но, – продолжала старуха, – кажется, его предприятие запоздало… Ай, ай!.. Эта девица похищена молодым человеком, брюнетом…
– Женщина! – вскричал Жюстен. – Где она? Скажите, где она? И все, что я имею, я отдам тебе.
И, пошарив в карманах, он вытащил горсть денег, которые хотел было бросить на стол, на котором Броканта гадала, но вдруг почувствовал, что его схватили за руку. Он обернулся: это был Сальватор, который вошел незамеченным.
– Положите эти деньги обратно в ваш карман, – произнес он. – Сойдите лучше вниз, вскочите на лошадь Жана Робера и скачите в Версаль. Теперь половина восьмого, в половине девятого вы можете быть у мадам Демаре.
– Но… – начал было Жюстен, колеблясь.
– Поезжайте, не теряя ни минуты времени, – сказал Сальватор. – Так нужно. Иначе я ни за что не отвечаю.
– Я еду, – сказал Жюстен.
Он быстро сошел вниз, принял поводья из рук Жана Робера, вскочил в седло и пустился галопом кратчайшим путем, ведущим к дороге на Версаль.
XXIII. Почему карты всегда говорят правду?
Когда Жан Робер, освободившись от лошади, кое-как взобрался на чердак, то увидел группу, которая могла бы заслужить внимание его друга Петрюса. Эта группа состояла из старой гадалки, сидевшей на скамейке, Баболена, улегшегося в ее ногах, и Розы, стоявшей возле них и опирающейся на столб.
Броканта, очевидно, выжидала с беспокойством, что скажет Сальватор.
Что же касается обоих детей, то они улыбались Сальватору как другу, но каждый с различным выражением. У Баболена эта улыбка была веселая, у Розы – меланхолическая.
Но, к великому удивлению Броканты, Сальватор, казалось, не обратил никакого внимания на происходившее до него.
– Это вы, Броканта? – спросил он. – Как здоровье Розы?
– Хорошо, господин Сальватор, очень хорошо, – ответила девочка.
– Я не у тебя спрашиваю об этом, бедняжка, а у Броканты…
– Она кашляет немного, господин Сальватор, – сказала старуха.
– Доктор приходил?
– Да, господин Сальватор.
– Что же он сказал?
– А то, что прежде всего следовало бы оставить эту квартиру.
– Он хорошо сделал, что сказал вам об этом. Я уже давно вам говорил, Броканта.
Затем более строгим тоном и, сдвинув брови, он прибавил:
– А почему ребенок ходит босиком?
– Она не хочет надеть ни чулок, ни башмаков, гос подин Сальватор.
– Это правда, Роза? – спросил коротко молодой человек с легким упреком в голосе.
– Я не хочу надевать чулки, потому что они очень толстые, шерстяные, я не хочу надеть башмаки, потому что не имею других, кроме толстых, кожаных.
– Почему же Броканта не купит тебе нитяных чулок и тонких башмаков?
– Потому что это слишком дорого, господин Сальватор, а я бедна…
– Молчи и слушай хорошенько…
– Я слушаю, господин Сальватор.
– И ты исполнишь?
– Постараюсь.
– Ты исполнишь? – повторил молодой человек более повелительным тоном.
– Исполню.