Шрифт:
Сменили скатерть и принесли последнее блюдо. Джеффри и Джеральд затеяли спор о достоинствах местной охоты. Граф откинулся на спинку стула и, потягивая красное вино, со скучающим видом прислушивался к разговору. По какой-то причине Мэри казалось, что он смотрел на нее, но всякий раз, оборачиваясь в его сторону, с удивлением замечала, что его взгляд прикован к молодым людям.
Это к лучшему. Мэри не искала его внимания.
Миссис Хэмптон едва слышно шмыгнула носом и, приложив к лицу носовой платок, наклонилась к графу.
— Теперь, после похорон я должна подумать о поиске нового дома. Его светлость очень любил Джеральда и настоял на том, чтобы мы здесь остались после кончины моего дорогого мужа. — Она вздохнула. — Я. конечно, могла бы перебраться к брату. Но поскольку он архидьякон, а требования к его положению… в общем, вы сами понимаете.
Граф скривился.
— Конечно, мадам. Надеюсь, вы останетесь здесь. Мисс Уилдинг нужна компаньонка.
Миссис Хэмптон напустила на себя радостный вид, словно слова графа привели ее в восторг.
— Мисс Уилдинг остается?
— Естественно. Ей больше некуда идти.
От гнева и боли Мэри ощутила неприятное покалывание в плечах и спине. Она до сих пор не могла понять, как ее могли столь хладнокровно уволить и лишить дома. Она открыла было рот, чтобы возразить, но передумала. Он прав. Ей и вправду некуда пойти. Но это совершенно не означало, что она не могла покинуть этот дом.
— Если я вам нужна, полагаю, могу ненадолго остаться. — Довольное лицо миссис Хэмптон сильно контрастировало с ее разочарованным голосом. — Ты ведь не против, Джеральд, если мы останемся?
Джеральд посмотрел на мать и опустил глаза, словно пытался скрыть свои мысли.
— Я хотел отправиться в Лондон.
— Не раньше, чем у нас закончится траур, — ответила мать.
— Тогда мне все равно. — Юноша пожал плечами.
Его светлость провел кончиком пальца по бокалу, не сводя глаз со своей тетки.
Мисс Уилдинг нужна помощь с гардеробом.
— С моим гардеробом все в порядке, — выпалила Мэри.
Граф устремил на нее серые глаза, и ей захотелось увернуться от тяжести его взгляда.
— Я понимаю, вы потеряли багаж. Но мы не можем позволить наследнице Бересфорда разгуливать по окрестностям в лохмотьях.
Взгляд графа скользнул по лицу девушки. Она почувствовала, что начинает краснеть в самый неподходящий момент. Он, должно быть, думает, что она неряха, но это ничто в сравнении с тем, что он возомнил, будто имеет право принимать решения на ее счет.
— Тогда решено. — Миссис Хэмптон улыбнулась сыну. — Мы остаемся.
Джеральд покраснел, глаза вспыхнули яростью.
— Я не могу понять, зачем нам оставаться, пока здесь он.
— Пустые слова, — холодно заметил граф. Он уже не смотрел на Мэри, но странное ощущение не покидало ее. Вероятно, ее восхищала сдержанность, с которой он ответил на колкость кузена.
— Я мог бы перебраться в его жилище. — Джеральд бросил в сторону матери дерзкий взгляд. — Ты не против, кузен?
Джеффри чуть не подавился и закашлялся.
Граф скривил от отвращения губы.
— Ты не против, кузен? — повторил он бархатным голосом. — Пустишь его? Я буду перед тобой в неоплатном долгу.
Похоже, граф не нуждался в ее сочувствии.
— Джеральд, ты не можешь покинуть меня в такой час, — попросила миссис Хэмптон.
Джеральд бросил на нее сердитый взгляд.
— Конечно, не против, старина. Всегда пожалуйста. — Джеффри снова обрел способность говорить. — Только у меня всего одна кровать.
— Я могу спать на полу.
Миссис Хэмптон вскрикнула от ужаса.
Джеффри покачал головой.
— У тебя слишком нежное телосложение для такого испытания, — заметила миссис Хэмптон. — Я не могу этого допустить.
— Дорогая мадам, — Бейна явно утомила беседа, — решение принято. Вы станете компаньонкой мисс Уилдинг и будете следить за ее туалетами. Если необходимо, Джеральд останется с вами.
— В области моды лучшей советчицы, чем тетя, не найти, — добавил Джеффри, пополнив ряды предателей, встав на сторону графа.
На губах миссис Хэмптон заиграла притворная улыбка.
Мэри покорно кивнула. В качестве награды граф бросил на нее недоверчивый взгляд и холодно улыбнулся.
Джеральд, который несколько минут был погружен в свои мысли, повернулся в сторону Мэри: