Шрифт:
После этого торговля пошла очень бойко. Зашла женщина купить пластинку для своего сына. Он велел прослушать диск в наушниках, прежде чем покупать, объяснила она. Клара посадила ее в одну из кабинок для прослушивания.
Зашел мужчина купить магнитофон, и Элиза, проводив его на второй этаж в отдел техники, показала ему пару моделей. Он купил второй из показанных ему магнитофонов, и она заметила, что ей хотелось бы, чтобы все посетители были такими же нетребовательными, как он. Мужчина вышел очень довольный комплиментом, сказав на прощанье, что пришлось бы еще поискать такого терпеливого и знающего продавца, как она, и что он скоро снова к ним зайдет.
Фил, который услышал эти слова, со смехом сказал:
— Скоро ты станешь такой умной, Элиза, что мне, пожалуй, придется поднять тебе зарплату! — Он возбужденно перелистал пачку писем на столе. — Ты… э-э-э… сегодня вечером занята, да?
— Простите, мистер Поллард, да.
— Свидание? — спросил он, не глядя на нее.
Услышав волнение в его голосе, она почувствовала к нему жалость.
— Клара зайдет ко мне в гости.
В его улыбке ясно читалось облегчение, и она оставила его обслуживать очередного клиента..
В обеденный перерыв Элиза решила съездить в центр. Она посмотрела на часы, думая, что автобус запаздывает, когда прямо возле нее затормозил микроавтобус. Сбоку на нем было написано: «КИНГС, строительство». Внизу буквами помельче шло: «Живите как короли в домах «Монарха» — этот рекламный слоган Альфред Кингс использовал уже много лет, потому что считал его очень остроумным.
Водитель высунулся в окно.
— Хочешь, подвезу тебя домой, Элиза?
— Нет, Лестер, спасибо. — Она отошла подальше от обочины. — Я еду в город.
— Я тоже туда же, давай залезай.
Он открыл ей дверцу. Элиза так недолго колебалась, что посторонний человек вообще ничего бы не заметил. Но не Лестер.
— В чем дело, боишься садиться в машину к незнакомому мужчине? — Он снова подтрунивал над ней. — Не бойся, я буду вести себя прилично. Ты что, забыла — я же покончил с женщинами раз и навсегда.
Она села и неловко замерла на сиденье. Из-под обшивки вылезли все пружины, и она чувствовала каждую кочку на дороге.
— Извини, что машина в таком состоянии, — сказал он, посмотрев на покрытый грязью пол, и усмехнулся. — Если бы знал, что придется подвозить тебя, — сказал он с преувеличенной вежливостью, — я бы велел кому-нибудь из рабочих помыть ее.
Она не стала обращать внимания на его насмешки и с деланным равнодушием спросила:
— А строительство уже началось?
— Нет. Сейчас мы делаем фундаменты, прокладываем коммуникации, трубы ну и все такое — газ, электричество — и строим подъездные пути.
— Вот как, — сказала она без интереса. — Все… все деревья уже вырубили?
— Нет. Нет, не все.
— А… а граб?
— Да, его спилили. — Он бросил на нее беглый взгляд. — Прости, его нельзя было никак спасти. Но когда архитектор делал планировку, ему удалось оставить несколько деревьев для украшения, пару дубов и березы. — Он улыбнулся, глаза смотрели сквозь ветровое стекло. — Мы намеренно оставили в живых несколько деревьев, чтобы у моей подруги Элизы остались приятные воспоминания о прошлом.
— Ты мне не друг, — буркнула она. Ответа не последовало, и ей показалось, что он не расслышал, но, когда она украдкой взглянула на него, он хмурился.
— Спасибо, — сказал он с горечью и остановил микроавтобус. — Все, дальше я не поеду. Извини. — Он наклонился и открыл ей дверцу.
— Но, — возмутилась Элиза, — отсюда далеко пешком идти до магазина.
— Ничего, тебе не повредит.
Она выскочила на дорогу и хлопнула дверцей, за которой исчезло его злорадно усмехавшееся лицо.
Роланд был внизу как раз в то время, когда пришла Клара. Элиза предупредила его, что к ней сегодня зайдет друг. Он этому очень удивился.
— Не знал, что у тебя есть друзья. Мужчина или женщина?
— Женщина, Конечно, — фыркнула она.
— А-а-а. Просто спросил. Я подумал — может, Фил Поллард наконец сделал прорыв. — На этой едкой ноте их разговор закончился.
Теперь он смотрел на подружку своей сестры, в глазах его что-то мелькнуло, словно бриз всколыхнул спокойные воды озера. Элиза заметила это.