Куликова Юлия Владимировна
Шрифт:
В полдень отряд собрался в путь. Дирокс тоже был готов отправиться ко двору Мондрагона, но пока вышел проводить своих гостей. Мак Гири был уже в седле, держа на поводу двух лошадей. Фергас проверял готовность своих воинов и взятые с собой припасы, после чего тоже вскочил в седло и стал ожидать. Из замка вышел Мат Фаль, неся значительно потяжелевший дорожный мешок принцессы, небольшой свой и перекинутые через руку плащи. Пока он приторачивал их к седлу, показалась Гвиддель, вновь облаченная в подогнанную под ее хрупкую фигурку мужскую одежду. Надевая перчатки, она с улыбкой заговорила с Дироксом.
– Ваше Высочество, – официально обратился Мат Фаль, – Возможно, Вам лучше поехать с Его Светлостью?
– Это более безопасно? – поинтересовалась девушка.
– Вряд ли, – честно ответил Мат Фаль, и Дирокс согласно кивнул головой. Он не обладал магическими способностями, чтобы уберечь принцессу от опасностей пути, и к тому же, они не знали, что происходит в данный момент в замке. Возможно, там уже хозяйничает во всю Алый Совет. – И все же…, – вновь заговорил волшебник. Гвиддель резко обернулась, взглянув прямо ему в глаза, и произнесла:
– А ты мне прикажи! – пройдя мимо него, она заставила его сделать вынужденный шаг назад, чтобы уступить ей дорогу.
Со стороны Мак Гири послышался тихий смех, переросший в хохот. Мысль о том, что он тоже хотел бы так порой ответить, Мат Фаль уловил от своего брата достаточно четко. Но сделал вид, что не услышал, наблюдая за девушкой.
Подойдя к лошади, Гвиддель обернулась и посмотрела на Дирокса с молчаливой просьбой. Герцог немедленно поспешил помочь девушке сесть на лошадь, не просто подставив ей руки, а подняв за тонкую талию, что вызвало гневный взгляд Мат Фаля, который шагнул тоже помочь принцессе. При этом Дирокс успел что-то прошептать Гвиддель на ухо, получив в ответ улыбку. Едва не потеряв самообладание, волшебник, сдерживаясь, свернул и бросил плащи на седло.
Когда Мат Фаль легко взлетел в седло, он дал сигнал к отъезду. Провожая отряд через мост, восстановленный усилиями всего гарнизона за прошедшее время, Дирокс, еще раз пожелал путникам удачи, а, встретившись взглядом с Мат Фалем, поклонился ему, да так, словно провожал самого Мондрагона. Смутившись, волшебник пустил коня рысью, молясь, чтобы никто ничего не увидел.
26.
Несколько дней спустя погода резко испортилась. Похолодало, и стал моросить мелкий надоедливый дождь. Тучи ползли, казалось, прямо над головой. Пелена плотного тумана окутала дорогу, сбивая путников с пути. Лошади, понуро повесив головы, уже не способны были даже на рысь. Мат Фаль подгонял отряд эти дни, фактически не давая времени на отдых. Они уже и ели в седле, а для того, чтобы дать отдохнуть лошадям, спешивались и вели животных на поводу. Воины начинали недовольно ворчать, и только воля Фергаса и его авторитет удерживали от открытого неповиновения. Но Мат Фаль слышал погоню. Это были глухие отголоски сотен лап, особенно слышимые по ночам. Сейчас им удалось оторваться, идя уже целый день по руслу маленькой речушки. Мат Фаль обогнал отряд и внимательно оглядел людей. Судя по усталым лицам, срочно необходим был отдых. Гвиддель вообще едва держалась в седле. Пересадив девушку к себе на коня, Фаль укутал ее, ощущая, насколько она промокла и замерзла. А ведь она ни слова не сказала, пряча лицо под низко надвинутым капюшоном. В мгновение что-то решив для себя, Мат Фаль дал знак свернуть в сторону, выводя отряд из леса мимо обработанных полей прямо к небольшой деревушке. Фергас, бросив хмурый взгляд на волшебника, мгновенно разослал воинов, чтобы найти места для отдыха. Мак Гири, молча, сполз с коня и, бросив не менее многообещающий гневный взгляд, скрылся в ближайшем доме. Фергас вернулся со старостой деревни и стал сразу же распределять, кто и куда будет определен на ночлег. Гвиддель был предназначен дом одинокой женщины с детьми. Мат Фаль спрыгнул с коня, перебросил дорожный мешок за плечо, подхватил девушку на руки и быстро отнес в указанный дом. Там уже ждала женщина в льняной длинной рубахе с накинутым на плечи коротким плащом. Она приветственно кивнула и указала на комнату слева. Дом был небогатый, маленькие помещения, узкие лавочки по стенам, пара обычных сундуков, но очень уютный и чистый. Мат Фаль благодарно улыбнулся женщине и внес принцессу прямо в комнату, где осторожно поставил ее на ноги, положил на крышку стоявшего здесь сундука дорожный мешок и шагнул к двери….
– Феарн, – как дуновение ветра прошептала Гвиддель.
Повернувшийся было уйти, молодой человек судорожно сглотнул и посмотрел ей в глаза. Принцесса медленно подняла руку и нежно погладила щеку Мат Фаля, прижав ладошку с все еще холодными пальцами. Он накрыл ее руку своей и закрыл глаза, отдаваясь внезапно нахлынувшим чувствам. Волшебник шагнул назад….
– – Вы устали, Ваше Высочество, – хрипло пробормотал он, сказав совсем не то, что думал, и отвел взгляд. После этого он выбежал из комнаты и из дома, будто спасаясь от погони.
Дождь усилился. Поднявшийся ветер обжигал холодом. Мат Фаль подставил пылающее лицо под капли, не замечая, что они смешиваются с его слезами. Что он наделал, и что сотворили с ним боги. Видеть Гвиддель стало для него пыткой, испытанием на самообладание, в котором он терпел раз за разом поражение.
– – Ты еще не совсем промок что ли? – раздался насмешливый голос Мак Гири. Обернувшись, Мат Фаль увидел друга, прикрывающегося плащом, – Мы ночуем в хранилище. Благо зерно уже засеяли, поэтому оно совершенно свободно.
Бегом, скрывшись от дождя в сарае, молодые люди быстро переоделись в сухую одежду, которой в избытке снабдил их Герцог Дирокс. Мак Гири выложил запасы еды, состоявшие из размокшего хлеба, сыра и небольшого куска подкопченной свинины. Взяв кусок сыра, он пристально наблюдал за своим другом, который, казалось, даже не замечал, что жует, поглощенный своими мыслями.
– Тебе нужно взять себя в руки, – заговорил Мак Гири. Фаль повернулся к нему, обратив вопрошающий взгляд, – Я про принцессу…. Пока ты не наделал глупостей, пока еще не поздно….
– Откуда? – тихо поинтересовался Мат Фаль, виновато отводя взгляд.
– Ха, – воскликнул Мак, выхватывая у друга кусок мяса, который тот вертел в руке, точно не зная, куда деть, – Ты думаешь, я не вижу, какими глазами ты смотришь на нее? И поверь, Фергас тоже не глуп….
– Так заметно?
– О, – засмеялся ученик Фиднемеса, – особенно, когда ты едва не проткнул бедного Дирокса столовым ножом…. Никогда не думал, что увижу, как ты ревнуешь. На это стоит посмотреть!
– Тебе не кажется, что ты находишь развлечения только за мой счет? – повернулся Мат Фаль, – Почему опять эти идиотские баллады?